| The decision was suspended for three months; the declaration became effective on 8 October 1991, and Croatia was no longer part of Yugoslavia. | Этот документ был приостановлен на три месяца, однако 8 октября 1991 года декларация снова вступила в силу, и Хорватия вышла из состава Югославии. |
| The transaction was effective retrospectively from 1 January 2008, and since 22 September the shipyards have gone by the name of Wadan Yards. | Трансакция вступила в силу с обратной силой с 1 января 2008 года и с 22 сентября верфи стали работать под названием Wadan Yards. |
| On 29 December 2009, Head of Government Marcelo Ebrard signed the bill into law, which became effective on 4 March 2010. | 29 декабря 2009 года глава правительства столицы Марсело Эбрард подписал законопроект, который вступил в силу 4 марта 2010 года. |
| The restoration became effective on 2 April 1951 concurrently with a new set of four recess printed stamps to mark the occasion. | Восстановление вступило в силу 2 апреля 1951 года одновременно с выпуском в честь этого события новой серии из четырёх напечатанных способом глубокой печати почтовых марок. |
| The accession of the USSR to the Universal Copyright Convention, which became effective on May 27, 1973, was a major turning point. | Присоединение СССР ко Всемирной конвенции об авторском праве, вступившее в силу 27 мая 1973 года, стало важным поворотным моментом. |
| Seventy-two staff, or 22.4 per cent, were recruited through vacancy announcement initiated prior to 1 January 2004, the effective date of the suspension of recruitment for General Service staff. | Семьдесят два человека, или 22,4 процента, получили назначения в порядке заполнения вакантных должностей, о которых было объявлено до 1 января 2004 года - даты, когда вступило в силу решение о приостановке набора персонала категории общего обслуживания. |
| The new Service Regulations, effective since 2006, require soldiers to abide by humanitarian rules of warfare and respect victims of war and non-combatants. | Согласно новому воинскому уставу, вступившему в силу с 2006 года, военнослужащие обязаны соблюдать гуманитарные правила ведения боевых действий и уважать лиц, пострадавших в результате войны, и некомбатантов. |
| (a) Sub-munitions may be used as effective weapons for a defense purpose and are not considered to be illegal by their inherent nature. | (а) Суббоеприпасы могут использоваться как эффективное оружие в целях обороны и не считаются незаконными в силу их органической природы. |
| All crimes committed against state security within the context of the Angolan armed conflict until the effective date of this Amnesty Law are amnestied. | Амнистия распространяется на всех лиц, совершивших преступления против безопасности государства в контексте ангольского вооруженного конфликта вплоть до даты вступления в силу настоящего Закона об амнистии. |
| The period for presenting a plea of compensation for losses and damages before a competent court shall begin on the effective date of the Amnesty Law. | Срок подачи в компетентный суд ходатайства о выплате компенсации за убытки и ущерб устанавливается с даты вступления в силу Закона об амнистии. |
| Processes towards enactment of regulations and other procedures for effective implementation of the domestic violence Act will proceed soon after the passage of the Bill into Law. | Процесс принятия нормативных актов и других процедур по эффективному правоприменению Закона о насилии в семье начнется вскоре после его вступления в силу. |
| The UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism criticized the lack of effective action by the government against growing racism and xenophobia. | Специальный докладчик ООН по вопросу о современных формах расизма подверг критике правительство страны за недостаточно эффективные меры против набирающего силу расизма и ксенофобии. |
| The appointment is a result of Sanyo's ongoing structural transformation process and is effective as of April 2, 2007. | Кадровое назначение прошло в рамках структурной трансформации компании и вступило в силу со 2-го апреля 2007. |
| Since the reforms of 1981 and 2003 (effective in 2005), the official Bokmål can be adapted to be almost identical with modern Riksmål. | После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005 года) официальный букмол может быть адаптирован почти до полной идентичности с современным риксмолом. |
| Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. | До вступления в силу этого Закона ведомства по вопросам занятости выполняли функции инспекционных органов в области проверки соблюдения положений трудового законодательства. |
| In 2009, the program announced that a new agreement with Toronto-Dominion Bank would be effective January 1, 2014. | В 2009 году руководители программы объявили, что новое соглашение с Toronto-Dominion Bank вступит в силу с 1 января 2014 года. |
| The new Civil Law of the Russian SFSR, which became effective on January 1, 1923, did not contain any provisions on copyright either. | Новый Гражданский кодекс РСФСР, вступивший в силу 1 января 1923 года, не содержал никаких положений касательно авторских прав. |
| May 15 - The Commonwealth of Independent States Collective Security Treaty (CST) is signed (effective 20 April 1994). | 15 мая В Ташкенте подписан Договор о коллективной безопасности стран СНГ (вступил в силу 20 апреля 1994 года). |
| Legislation splitting off Bronx County from New York County was enacted in 1912 with an effective date of January 1, 1914. | Закон, отделяющий округ Бронкс от города Нью-Йорк, был принят в 1912 году и вступил в силу 1 января 1914 года. |
| A new agreement between the Post Office, the Association of Minor Railways, British Rail and Northern Ireland Railways became effective on 3 June 1974. | З июня 1974 года в силу вступил новый договор между почтовым ведомством, Ассоциацией малых железных дорог (Association of Minor Railways), компанией British Rail и Североирландской железной дорогой. |
| Thus, as described above, it must be ratified under the rules applicable to treaties before it becomes effective. | В силу этого, как указывалось выше, для вступления протокола в силу он должен быть ратифицирован в соответствии с нормами, действующими в отношении договоров. |
| In April 1970, Congress passed a law banning the advertising of cigarettes on television and radio effective January 2, 1971. | 25 октября 2004 года в силу вступил закон, ограничивающий демонстрацию рекламы пива на телевидении и радио в утреннее и дневное время. |
| The President may enter the United States into treaties, but they are not effective until ratified by a two-thirds vote in the Senate. | Президент самостоятельно заключает международные договора, но они вступают в силу лишь после их ратификации не менее, чем 2/3 голосов сената. |
| It was adopted by the Constituent Assembly of India on 26 November 1949 and became effective on 26 January 1950. | Конституция была принята Учредительным собранием Индии 26 ноября 1949 года, но вступила в силу 26 января 1950 года. |
| On 14 July 2007, Russia gave notice of its intention to suspend the CFE treaty, effective 150 days later. | 14 июля 2007 Россия уведомила о решении выйти из ДОВСЕ, что вступило в силу через 150 дней. |