The idea is that, even though the security right is effective against third parties, its priority when made effective by one of these other methods is subordinated to competing secured creditors and buyers that register their rights in the specialized registry. |
Идея состоит в том, что даже несмотря на то, что обеспечительное право имеет силу в отношении третьих сторон, его приоритет, приобретенный в результате одного из этих других методов, уступает приоритету конкурирующих обеспеченных кредиторов и покупателей, зарегистрировавших свои права в специальном реестре. |
The overrun is a result of increased rental costs based on the new contracts for fixed-wing aircraft effective in August 2008 and for helicopters effective in June 2007. |
Перерасход средств вызван ростом расходов на аренду воздушных судов в соответствии с условиями новых контрактов, которые вступили в силу в августе 2008 года (на аренду самолетов) и июне 2007 года (на аренду вертолетов). |
However, as a general rule in most States, the security right becomes effective against third parties only if it is made effective against third parties by one or another of the alternative methods just outlined. |
Тем не менее, как правило, в большинстве государств обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон лишь в результате применения одного из только что упомянутых альтернативных методов. |
Sections A. through A. consider cases where a security right that has been made effective against third parties continues to be effective in assets not initially subjected to the security right. |
В разделах А.-А. рассматриваются случаи, в которых обеспечительное право, приобретшее силу в отношении третьих сторон, сохраняется в активах, которые первоначально не были обременены обеспечительным правом. |
The effective date of the Procurement Manual was 1 January 2007, with a revised version effective from 1 February 2007. |
Руководство по закупкам вступило в силу 1 января 2007 года, а его пересмотренный вариант - 1 февраля 2007 года. |
This section also includes a description of the global post-2015 disaster risk reduction framework, which will become effective as of March 2015. |
В этом разделе также предлагается описание глобальной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, которая вступит в силу с марта 2015 года. |
A. Update the table on a one-time basis, effective 1 April 2016. |
А. Единовременно пересмотреть таблицу со вступлением изменений в силу 1 апреля 2016 года. |
2.2 Standards, interpretations, and amendments issued but not yet effective |
2.2 Еще не вступившие в силу опубликованные стандарты, толкования |
Although it is too late for an amendment to become effective on 1 January 2017, preparations for the next round should start as early as possible. |
Хотя уже поздно, чтобы поправка могла вступить в силу с 1 января 2017 года, подготовка к следующему раунду должна начаться как можно скорее. |
Notice of withdrawal from the Kyoto Protocol submitted, to become effective December 15, 2012 |
Было представлено уведомление о выходе из Киотского протокола, которое вступает в силу 15 декабря 2012 года. |
That action became effective for Canada on 15 December 2012, in accordance with Article 27, paragraph 2, of the Kyoto Protocol. |
Это решение вступило в силу для Канады 15 декабря 2012 года в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Киотского протокола. |
The Commission may wish to inform States that appointments can still be made: they will be effective as at 25th June 2012 and will expire five years thereafter. |
Комиссия, возможно, пожелает уведомить государства о том, что назначения все еще могут быть произведены: они вступят в силу с 25 июня 2012 года и их срок истечет по прошествии пяти лет. |
Accordingly, I am proceeding with the appointment of Mr. Niang as a permanent judge of the International Criminal Tribunal for Rwanda, effective immediately. |
В этой связи я приступаю к процедуре назначения г-на Ньянга на должность постоянного судьи Международного трибунала по Руанде с незамедлительным вступлением в силу. |
This remains the case with the new Civil Code, effective from 1 January 2014. |
Аналогичным образом обстоят дела и в контексте вступления в силу нового Гражданского кодекса 1 января 2014 года. |
Items necessary for the effective implementation of the Convention upon its entry into force; |
а) элементы, необходимые для эффективного осуществления Конвенции после ее вступления в силу; |
The Committee notes that the State party requested that this part of the complaint be declared inadmissible for non-exhaustion of all available and effective domestic remedies. |
Комитет принимает к сведению просьбу государства-участника признать эту часть жалобы неприемлемой в силу неисчерпания всех имеющихся эффективных внутренних мер правовой защиты. |
The presidential decree has still not been published in the official gazette and is therefore not effective. |
Этот президентский указ пока не опубликован в официальных ведомостях и по этой причине пока не вступил в силу. |
On 25 June 2012 the National Assembly passed the new Penal Code, effective as of 1 July 2013. |
25 июня 2012 года Национальным собранием был принят новый Уголовный кодекс, который вступит в силу 1 июля 2013 года. |
If this proposal is adopted, it is envisaged that the Service Act will be further amended before its effective date. |
Если это предложение будет утверждено, предполагается до даты вступления в силу закона о государственной службе внести в него дополнительные поправки. |
Pitching to individual editors, the most effective ethical alternative, has limitations for the UNCCD by virtue of its physical location. |
Поддержание тесных контактов с отдельными издателями - наиболее эффективный альтернативный с этической точки зрения вариант - также сопряжено для КБОООН с ограничениями в силу физического местонахождения ее секретариата. |
This Partnership Agreement and short Governance Manual is effective as of 1 January 2014 and has been agreed to by and between the undersigned Partners. |
Настоящие соглашение о партнерстве и пособие по руководству вступают в силу с 1 января 2014 года и являются выражением согласия со стороны подписывающих их партнеров и между этими партнерами. |
The role of the health sector was therefore critical in chemicals management, with scientific evidence crucial as the basis for action in developing effective preventive measures. |
В силу этого роль здравоохранения носит критический характер в деле регулирования химических веществ, а научные данные имеют решающее значение в качестве основы для действий по разработке эффективных мер предупреждения. |
Capacity constraints and the resources challenges faced by small island developing States could prevent their timely and effective compliance with their reporting obligations. |
По ее мнению, малые островные развивающиеся государства могут быть не в состоянии своевременно и эффективно выполнять свои обязательства по подготовке и представлению докладов в силу ограниченных возможностей и ресурсов. |
The Office's proposed revisions to UNDP policy for protection against retaliation were adopted in 2013 by the Organizational Performance Group and made effective immediately. |
Предложение Бюро о пересмотре политики ПРООН в области защиты сотрудников от преследований было принято в 2013 году Группой по вопросам эффективности деятельности организации и немедленно вступило в силу. |
A proposal was made to delay implementation of that rule such that it would become effective on 1 January 2017. |
Было внесено предложение об отсрочке вступления в силу этого правила до 1 января 2017 года. |