| With respect to the first question, consideration should be given to making the right effective as of the effective date of the new law. | В связи с первым вопросом следует рассмотреть возможность придания такому праву действительности с даты вступления в силу нового закона. |
| The Guide recommends that States either specify the effective date, or set out a formula for determining the effective date in the law itself. | Руководство рекомендует государствам либо указать в законе конкретную дату его вступления в силу, либо предусмотреть в нем формулу для определения такой даты. |
| This usually means, in particular, that a security agreement will be effective between the parties even if it is not effective against third parties. | Обычно это означает, в частности, что соглашение об обеспечении имеет силу между сторонами, даже если оно не имеет силы в отношении третьих сторон. |
| Effective Date: This Heads of Agreement shall be effective and in force from 19 October 2012. | Дата начала действия: настоящее Тезисное соглашение начинает действовать и вступает в силу с 19 октября 2012 года. |
| Effective Date: This Agreement shall become effective upon signature by authorized representatives of the parties hereto. | ЗЗ. Дата вступления в силу: настоящее Соглашение начинает действовать после его подписания уполномоченными на то представителями сторон. |
| The withdrawal shall become effective on the thirtieth day following the Secretary General's receipt of the notice. | Выход из Конвенции вступает в силу на тридцатый день после получения уведомления Генеральным секретарем. |
| These guidelines will become effective for States parties to the Convention as of 1 January 2006. | Эти руководящие принципы вступят в силу для государств-участников Конвенции с 1 января 2006 года. |
| The framework convention was signed by the contracting parties between 1991 and 1994, and became effective in 1995. | Эта рамочная конвенция была подписана договаривающимися сторонами в период 1991 - 1994 годов и вступила в силу в 1995 году. |
| The costs of an air operations contract effective 15 September 2004 had also been included. | Также были учтены расходы по контракту на воздушные перевозки, вступившему в силу 15 сентября 2004 года. |
| Detention was no longer mandatory following an amendment to the law effective 27 October 1999. | Содержание под стражей более не является обязательным в результате поправки к закону, вступившему в силу 27 октября 1999 года. |
| These factors inspired a thorough reorganisation of the Bank's supervisory sector, effective from 1 July 1997. | Эти факторы послужили причиной глубокой реорганизации сектора надзорных органов Банка, вступившей в силу 1 июля 1997 года. |
| The registration of applications under the revised procedures became effective on 1 July 2002. | Пересмотренная процедура регистрации заявок вступила в силу 1 июля 2002 года. |
| Implementation of international treaties did not require national legislation to become effective. | Реализация положений международных договоров не требует вступления в силу национального законодательства. |
| There are many obstacles to making this code fully effective, particularly for women and minors. | В силу многих причин пока невозможно обеспечить строгое выполнение положений Семейного кодекса, особенно в отношении женщин и детей. |
| The Property (Right of Spouses) Act became effective on the 27th day of March 2006. | Закон о собственности (правах супругов) вступил в силу 27 марта 2006 года. |
| Furthermore, article 27 clarifies that an effective subordination need not specifically identify the intended beneficiary or beneficiaries and can instead employ generic language. | Кроме того, в статье 27 разъясняется, что для того, чтобы субординация имела силу, необязательно конкретно указывать предполагаемого бенефициара или бенефициаров и что вместо этого могут быть использованы общие формулировки. |
| This decision will be effective as from Thursday, 12 April. | Это решение вступит в силу в четверг, 12 апреля. |
| With the recent entry into force of the Optional Protocol, the United Nations offers the most effective preventive measure. | С недавним вступлением в силу Факультативного протокола Организация Объединенных Наций предлагает наиболее эффективную меру предупреждения. |
| In practice, however, there is not always such opportunity due to a lack of available resources for effective enjoyment of the regimes. | Однако на практике такие возможности предоставляются не всегда в силу отсутствия необходимых ресурсов для эффективного использования подобных режимов. |
| An effective United Nations can alleviate the negative effects of globalization and turn it into a positive force. | Эффективная Организация Объединенных Наций способна смягчить негативное воздействие глобализации и обратить ее в позитивную силу. |
| Military crimes committed up to the effective date of the law are also amnestied. | Амнистии также подлежат лица, совершившие военные преступления вплоть до даты вступления в силу Закона. |
| This control is effective such that all obligations that are no longer valid are cancelled promptly. | Такой контроль является эффективным средством, позволяющим незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу. |
| Once treaties had entered into force, the parties to them should discuss measures that might be taken to promote effective compliance. | После вступления договоров в силу их участникам необходимо обсудить возможные меры по обеспечению эффективного их выполнения. |
| However, some important international instruments aimed at promoting nuclear disarmament and non-proliferation still await either entry into force or effective implementation. | Однако, некоторые важные международные инструменты, направленные на содействие ядерному разоружению и нераспространению, все еще ожидают вступления в силу или эффективного выполнения. |
| A new contract, effective August 2002, does not provide for such adjustments. | В новом контракте, вступившем в силу в августе 2002 года, такие корректировки не предусмотрены. |