Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Wall was elected on October 30, 1829; however, he declined the post, effective November 6, 1829. Уолл был избран 30 октября 1829 года; однако он отказался от должности, это решение вступило в силу 6 ноября 1829 года.
The first copyright law developed locally in Switzerland was that of the canton of Ticino, which became effective on March 20, 1835. Первый закон Об авторском праве, разработанный Швейцарии был закон кантона Тичино, вступивший в силу 20 марта 1835 года.
The reservation that Italy submitted for the European Convention on the Suppression of Terrorism done at Strasbourg on 27 January 1977 are therefore still valid and effective in respect of the other Member States (6). Таким образом, оговорка, заявленная Италией к Европейской конвенции о пресечении терроризма, совершенной в Страсбурге 27 января 1977 года, сохраняет свою силу и продолжает действовать в отношениях с другими государствами-членами (6).
Although the Convention has not entered into force, Africa has since then been seeking international support in the adoption of appropriate strategies for the effective eradication of the multiple root causes of terrorism. Хотя эта Конвенция пока не вступила в силу, с того момента Африка стремится получить международную поддержку на цели выработки адекватных стратегий по эффективному искоренению многих первопричин терроризма.
The amendment to article 10 of the Constitution of the Czech Republic (effective as of 1 June 2002) gives international agreements precedence over domestic acts (para. 27). В соответствии с поправкой к статье 10 Конституции Чешской Республики (вступившей в силу 1 июня 2002 года) международные соглашения имеют преимущественную силу перед национальными законами (пункт 27).
Most of its provisions came into force on 21 November 2005, but those provisions that deal with the funding of new tasks are effective as of 1 January 2006. Большая часть его положений вступила в силу 21 ноября 2005 года, а положения, касающиеся финансирования новых задач, действуют с 1 января 2006 года.
The most pressing challenge therefore facing the international community is to galvanize and unify these two assets - normative tools and the power of collective influence - into a coherent and concerted project - an effective regime of protection for war-affected children. Поэтому самая актуальная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы объединить эти два инструмента: нормативную базу и силу коллективного влияния, - и превратить их в последовательный и согласованный проект - эффективный режим защиты детей, пострадавших от войн.
In June a civil law, On Measures against Violence in Family Relations, entered into force, which aims to prevent such violence and provide victims with effective protection. В июне вступил в силу гражданский закон «О мерах борьбы с внутрисемейным бытовым насилием», направленный на предотвращение данного вида насилия и обеспечение эффективной защиты потерпевшим.
This form of political power is often aggressive (coercion), and is most immediately effective when imposed by one political body upon another of lesser military and/or economic power. Согласно названию эта форма политической власти часто является агрессивной, и наиболее эффективна, когда объект власти имеет меньшую военную или экономическую силу.
The effective date of the Decree (12 February) is celebrated as the day of establishment of the Bank. День вступления в силу этого Указа (12 февраля) отмечается как день создания банка.
It was noted that application of article 47 would result in a transferee of non-intermediated securities taking the securities subject to a security right that was effective against third parties. Было отмечено, что применение статьи 47 приведет к тому, что получатель неопосредованно удерживаемых ценных бумаг будет принимать ценные бумаги, обремененные обеспечительным правом, которое имеет силу в отношении третьих сторон.
I have no other choice but to demote you and take back the presidency of Waldorf Designs, effective immediately. У меня нет другого выбора, кроме как понизить тебя и вернуть президентство Уолдорф Дизайнс, вступает в силу немедленно
On April 15, 2009, Schweitzer signed into law the Montana Firearms Freedom Act, which became effective October 1, 2009. 15 апреля 2009 года он подписал закон о свободном обращении оружия в Монтане, который вступил в силу 1 октября 2009 года.
After meeting with Director Wray concerning the OIG report and a possible demotion, McCabe announced on January 29, 2018, that he was stepping down as deputy director, effective immediately. После встречи с директором Рей относительно отчёта ОГИ и возможного понижения в должности, Маккейб объявил 29 января 2018 года, что он уходит в отставку в качестве заместителя директора, вступает в силу немедленно.
The rates of reimbursement, which became effective on 25 October 1973, were reviewed by the General Assembly in 1977, 1980, 1985, 1987 and 1989. Ставки возмещения расходов, которые вступили в силу 25 октября 1973 года, рассматривались Генеральной Ассамблеей в 1977, 1980, 1985, 1987 и 1989 годах.
Amendments have been made to the Air Navigation Regulations, effective as at 1 June 1994, to implement paragraph 2 of resolution 917 (1994). В Правила в отношении аэронавигации были внесены поправки, вступившие в силу 1 июня 1994 года, для осуществления пункта 2 резолюции 917 (1994).
The declaration by the President ceases to be effective on the expiration of seven days unless a resolution of National Assembly supported by a majority of all the members of Parliament (with the exception of the speaker) is passed within that period. Заявление Президента утрачивает свою силу по истечении семи дней, если только в течение этого срока Национальное собрание не примет резолюцию, поддержанную большинством членов парламента (за исключением спикера).
And I started a new project (2001), which is in force, DIRECTORS ALBET BCN, and formally this time alone, but really effective and connected with other colleagues. И я начал новый проект (2001), который вступил в силу, ДИРЕКТОРОВ ALBET НКО, и формально этот раз один, но очень эффективной и связаны с другими коллегами.
Europeans also must admit that effective diplomacy requires not only dialogue and incentives, but credibility - a willingness to use sanctions and military force, if need be. Европейцы также должны признать, что для эффективной дипломатии требуются не только переговоры и стимулы, но и вероятность - готовность использовать санкции и военную силу в случае необходимости.
In this connection, we express our firm belief that the earliest possible entry into force of CTBT, which poses an effective obstacle to the qualitative improvement of nuclear weapons and to their proliferation, is in the interests of all humankind. В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества.
Therefore I will be recommending to the Executive Officer, in the strongest possible terms, that you be suspended from duty, effective, you are not under arrest. Поэтому я буду рекомендовать руководству в кратчайшие сроки отстранить вас от исполнения обязанностей, что вступает в силу немедленно.
The competence of the Committee to exercise the functions provided for in article 14 became effective on 3 December 1982, pursuant to article 14, paragraph 9. Согласно пункту 9 статьи 14, компетенция Комитета выполнять функции, предусмотренные статьей 14, обрела юридическую силу 3 декабря 1982 года.
Recruitment and training of combatants and/or groups of persons after the effective date of this Agreement; ё) набор и подготовка комбатантов и/или групп лиц после даты вступления в силу настоящего Соглашения;
Such anomalies would exist, regardless of the level of the cap, the scope of its application and the effective date of implementation of any new cap provisions. Такие аномалии будут существовать вне зависимости от уровня предела, сферы его применения и фактической даты вступления в силу любых новых положений о пределе.
Secondly, in order to speed up the effective launching of operations, the provisions relating to standby arrangements for peace-keeping should come into effect. Во-вторых, для ускорения процесса эффективного развертывания операций необходимо обеспечить вступление в силу положений, касающихся создания системы резервных сил для операций по поддержанию мира.