Any changes to this privacy policy will become effective upon our posting of the revised privacy policy on the Web sites. |
Любые изменения в этой политике приватности вступают в силу после публикации пересмотренной политики приватности на наших веб-сайтах. |
In order to carry out notary certification of translation the document shall be completely processed and effective. |
Чтобы сделать нотариально заверенный перевод, необходим полностью оформленный и имеющий юридическую силу документ. |
The interim rule became effective on 22 March 1999. of the Executive Office for Immigration Review. |
Это временное правило вступило в силу 22 марта 1999 года.. |
In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. |
Однако бывает, что созданное обеспечительное право впоследствии теряет свою силу в отношениях между сторонами. |
The author's son was requested to give a written undertaking not to leave his usual place of residence prior to the judgment being effective. |
Сыну автора было предписано дать подписку о невыезде вплоть до вступления в силу этого приговора. |
The insolvency law should specify that where a security interest is effective and enforceable under other law, it would be recognized in insolvency proceedings as effective enforceable. |
В законодательстве о несостоятельности следует установить, что если обеспечительный интерес имеет силу и может быть принудительно реализован согласно положениям иного законодательства, то он будет признаваться в рамках производства по делу о несостоятельности в качестве имеющего силу и подлежащего принудительной реализации. |
Indeed, the US was effective in using its "soft power" to build democracy in post-war Germany, though Britain was better. |
Действительно, США эффективно использовали свою "мягкую силу" в послевоенной Германии, хотя Великобритания преуспела в этом больше. |
Different issues are raised as to the effectiveness against third parties of a right created before the effective date. |
Возникают различные вопросы, касающиеся действительности по отношению к третьим сторонам права, созданного до даты вступления в силу нового законодательства. |
This process is not always effective, however, due to communication failures and lack of knowledge. |
Процесс консультирования не всегда оказывается эффективным в силу неоднократных сбоев в результате низкого качества коммуникационных систем и нехватки экспертной информации. |
A lack of effective human resources planning had resulted in UNDP not filling vacancies within the 120-day target. |
В силу отсутствия эффективного планирования в сфере управления людскими ресурсами ПРООН не могла заполнять вакансии в течение установленного 120-дневного срока. |
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. |
Смета основана на дневных нормах командировочных расходов, вступивших в силу с 1 февраля 2009 года, и последних данных по стоимости авиабилетов. |
In September 2006, Lensky signed a pre-contract agreement with Dutch side Feyenoord, effective from January 1, 2007. |
В сентябре 2006 года Джейкоб подписал предварительный контракт с нидерландским «Фейеноордом», который вступал в свою силу с 1 января 2007 года. |
Ratifications were exchanged in Bangkok on 31 August 1940 and the pact became effective on the same day. |
Обмен ратификациями состоялся в Бангкое 31 августа 1940 года и пакт вступил в силу в тот же день. |
Michigan Territory was established by an act of the United States Congress on January 11, 1805, effective June 30 of that year. |
Петиция быле удовлетворена, и 11 января 1805 года Конгресс США принял Акт о создании Территории Мичиган, вступавший в силу с 30 июня 1805 года. |
A EU directive concerning the placing of plant-protection products on the market became effective in 1993. |
В 1993 году вступила в силу директива ЕС, касающаяся вывода на рынок продукции, используемой для защиты растений. |
Owing to the increased hourly rate on the renewal of the letter-of-assist arrangement effective 14 September 1996. |
Вследствие повышения поча-совой ставки в соответствии с новым письмом-заказом, вступившим в силу 14 сентября 1996 года. |
It was noted that reorganization plans might be either a contract or a quasi-contract, which required court confirmation to become effective. |
Было отмечено, что планы реорганизации могут носить характер договора или квазидоговора, что потребует для вступления плана в силу его подтверждения судом. |
Initial recruitment to fill the permanent establishment of 4,510 was completed on 1 March, on the same day that the KPC disciplinary code became effective. |
Первоначальное укомплектование 4510 постоянных штатных должностей завершилось 1 марта, в тот же день, когда вступил в силу дисциплинарный кодекс ККЗ. |
An offer cannot be accepted after the time limit expires unless the offeror informs the offeree without delay that the acceptance is effective. |
Оферта не может быть акцептована по истечении срока, если только оферент безотлагательно не сообщил адресату оферты о том, что акцепт имеет силу. |
Each year ratios derived from the VBO agreed tabulation, once approved, become effective to apportion cost. |
Эти коэффициенты ежегодно определяются по принятой БВО таблице и утверждаются, после чего вступают в силу и используются при распределении затрат. |
The Committee adopted the following measures (see paras. 364-376 below) concerning its working methods in parallel chambers, effective as of the Committee's thirty-sixth session. |
Комитет принял следующие решения (см. пункты 364 - 376 ниже) в отношении своих методов работы в двух параллельных камерах, которые вступят в силу на его тридцать шестой сессии. |
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. |
23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами. |
In 2001, the government turned its focus to fiscal measures, Increasing gasoline taxes, reducing expenditures, and approving a value-added-tax that became effective in February 2002. |
В 2001 году правительство обратило своё внимание на фискальные меры, увеличив налоги на бензин, сократив расходы, и введя налог на добавленную стоимость, который вступил в силу в феврале 2002 года. |
But, as productivity is much higher in Germany, an effective reduction of hourly labor costs by uncompensated increases in working hours seems worth trying. |
Но, поскольку производительность труда гораздо выше в Германии, эффективное сокращение затрат на рабочую силу посредством увеличения количества рабочих часов без соответствующего возмещения, кажется стоящей попыткой. |
We share the prevailing view that the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is essential to the effective functioning of the NPT. |
Мы разделяем мнение о том, что для эффективного функционирования ДНЯО вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет огромное значение. |