| We wish to emphasize, however, that the application of such a waiver should be effective only for the duration of the multilateral arrangement. | Мы хотели бы подчеркнуть, однако, что этот отказ должен иметь силу только в течение срока действия многосторонней договоренности. |
| That is, the time at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. | Таким образом, относительный приоритет этих двух прав будет определяться моментом, когда это право вступило в силу в отношении третьих сторон. |
| The Final Rule also specifies a date on which the rule will become effective. | В окончательной норме также указывается дата ее вступления в силу. |
| The sentence became effective on 25 July 2000. | Приговор вступил в силу 25 июля 2000 года. |
| The Polystyrene Contract became effective on 1 September 1989. | Контракт по полистирену вступил в силу 1 сентября 1989 года. |
| The new text is effective as from 1 May 2000. | Новый текст вступает в силу с 1 мая 2000 года. |
| Such requirement was made a condition precedent to the effective date of the agreement. | Представление сертификатов считалось обязательным предварительным условием вступления в силу данного соглашения. |
| The Tribunal further decided that the Staff Regulations would become effective when approved. | Трибунал постановил далее, что Положения о персонале вступят в силу после их утверждения. |
| With the application rejected, his expulsion order became effective and was returned to the Migration Board for enforcement. | После отклонения его ходатайства вступило в силу постановление о его высылке, которое было возвращено в Миграционный совет для исполнения. |
| Chapter IV) of this Guide discusses the requirements for making a security right effective as between the parties. | В главе IV) настоящего Руководства рассматриваются требования относительно вступления в силу обеспечительного права в отношениях между сторонами. |
| Following approval by the UNDP Executive Board, the amendments will become effective and the amended instrument will be published. | После утверждения поправки Исполнительным советом ПРООН она вступит в силу, и исправленный документ будет опубликован. |
| In all of the cases just mentioned, priority is an issue only if security rights are effective against third parties. | Во всех только что упомянутых случаях приоритет является вопросом, возникающим только тогда, когда обеспечительные права имеют силу в отношении третьих сторон. |
| In the period covered by the present report, certain claims were declared inadmissible for failure to pursue available and effective remedies. | В охватываемый настоящим докладом период ряд претензий были объявлены неприемлемыми в силу того, что не были исчерпаны доступные и эффективные внутренние средства правовой защиты. |
| The submission of a Petition for Reconsideration generally does not delay the effective date of the rule. | Подача ходатайства о пересмотре обычно не приводит к отсрочке вступления нормы в силу. |
| In many areas we cannot do our job because disagreements among Member States preclude the consensus needed for effective action. | Во многих областях мы не можем выполнять наши функции в силу того, что разногласия между государствами-членами исключают возможность консенсуса, который необходим для принятия эффективных мер. |
| The constitution and legislation shall become effective immediately upon the conclusion of the transition period. | Конституция и законодательство вступят в силу непосредственно по завершении переходного периода. |
| The new treaty is supposed to become effective in 2009. | Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г. |
| Unless withdrawn, this denunciation will become effective on 23 January 1998. | Если уведомление не будет отозвано, то денонсация вступит в силу 23 января 1998 года. |
| Although the harmonization became effective only on 1 January 1998, an early compliance was considered necessary. | Хотя решение вступило в силу только 1 января 1998 года, было сочтено необходимым провести такое согласование ранее этого срока. |
| The new Staff Rules will be presented to the fifty-third session of the General Assembly, to become effective on 1 January 1999. | Новые Правила о персонале будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии и должны вступить в силу 1 января 1999 года. |
| Related administrative instructions, consolidating and simplifying those now in force, are scheduled to become effective at the same time. | Сопутствующие административные инструкции, обеспечивающие объединение и упрощение инструкций, действующих в настоящее время, должны вступить в силу в то же время. |
| This improvement will be effective from the contribution year 1995/96 onwards. | Это изменение вступит в силу с 1995/96 года уплаты взносов. |
| The Act became effective on 26 November 1996. | Закон вступил в силу 26 ноября 1996 года. |
| Citizens also have the right to object to externally effective administrative rules that damage their rights or legally protected interests . | Граждане также имеют право оспаривать административные нормы, имеющие внешнюю юридическую силу, которые ущемляют их охраняемые законом права или интересы . |
| The amendment to the Penal Code, effective as of 1 September 2002, introduced terrorism as a new criminal offence. | Поправка к Уголовному кодексу, вступившая в силу 1 сентября 2002 года, квалифицирует терроризм в качестве нового уголовного преступления. |