Two said that the use of mercury-containing dental amalgam had been shown to be harmful to public health and the environment and was unnecessary because effective, affordable alternatives were available such as atraumatic restorative treatment, which was particularly suited to use in developing countries. |
По их словам, установлено, что применение ртутьсодержащей стоматологической амальгамы наносит ущерб здоровью людей и окружающей среде и является ненужным в силу наличия эффективных доступных альтернатив, таких как атравматическое восстановительное лечение, которое особенно подходит для использования в развивающихся странах. |
The strength, credibility and endurance of the NPT rests on a fundamental trade-off that must be recognized and upheld for the Treaty to be effective and lasting by virtue of its own merits. |
Сила, авторитет и прочность ДНЯО будут зависеть от основополагающего компромисса, который должен быть признан и поддержан для того, чтобы Договор был эффективным и прочным в силу его достоинств. |
However, the effective exercise of this right is conditioned by a set of factors that often make its full enjoyment impossible. |
Тем не менее эффективная реализация этого права на практике зависит от целого ряда факторов, в силу которых осуществление этого права в полном объеме не представляется возможным. |
Romania supports the objective of establishing effective common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, with the aim of reaching agreement on a comprehensive and legally binding international instrument. |
З. Румыния поддерживает задачу установления эффективных общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений с целью достижения соглашения о создании всеобъемлющего и имеющего обязательную юридическую силу международного документа. |
In this regard, the Committee wants to remind States that due to the nature of the arms embargo, its effective implementation almost certainly requires specific legislation and/or administrative measures. |
В связи с этим Комитет хотел бы напомнить государствам, что в силу характера эмбарго на поставки оружия для его эффективного осуществления почти наверняка требуется принятие конкретных законов и/или административных мер. |
Once the Corporate Law Amendment Act is effective, relief will be granted to limited interest companies in that they will not have to comply with the stringent requirements of IFRS or South African Statements of GAAP. |
После вступления в силу Закона о внесении поправок в корпоративное право компании с ограниченной ответственностью получат льготу в том плане, что они не обязаны будут соблюдать строгие требования МСФО или Положений об ОПБУ Южной Африки. |
The rental cost of the Mission's helicopter for the 2008/09 financial period has been reduced by 34.5 per cent based on the new contractual agreement effective October 2007. |
В соответствии с условиями нового контрактного соглашения, вступившего в силу в октябре 2007 года, в 2008/09 финансовом году стоимость аренды Миссией вертолета снизилась на 34,5 процента. |
New contractual arrangements effective 25 October 2007 for fixed-wing aircraft and 29 November 2007 for helicopters are now in place. |
В настоящее время действуют новые контракты, вступившие в силу с 25 октября 2007 года в отношении самолетов и с 29 ноября 2007 года в отношении вертолетов. |
At the international level, Malaysia has demonstrated its commitment in combating corruption by ratifying the United Nations Convention Against Corruption which became effective for Malaysia as of 24 October 2008. |
На международном уровне Малайзия продемонстрировала свою приверженность целям борьбы с коррупцией, ратифицировав Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу для Малайзии 24 октября 2008 года. |
If these conditions have not been satisfied, the caution to the Government of Ukraine issued by the fourth meeting of the Parties will become effective on 31 October 2008. |
Если не будет обеспечено соблюдение этих требований, то 31 октября 2008 года вступит в силу предупреждение, сделанное правительству Украины на четвертом совещании Сторон. |
At the same time, individuals can refer in court to the Convention as an international legal act, since Latvia has ratified it and it has become effective. |
В то же время физические лица могут ссылаться в судах на положения Конвенции как международного правового акта, поскольку Латвия ратифицировала ее и она вступила в силу. |
More particularly, such amendments must be adopted at a meeting of the Conference of the Parties and become effective six months from the date of issuance of a circular notification by the Depositary. |
В более конкретном плане такие поправки должны приниматься на совещании Конференции Сторон, и они вступают в силу спустя шесть месяцев после даты распространения Депозитарием циркулярного уведомления. |
The Law also requires FDA to present a bill for wildlife conservation and protection to the Legislature within one year of the effective date of the Forestry Reform Law. |
Кроме того, УЛХ должно представить в законодательный орган законопроект о сбережении и охране ресурсов дикой природы в годичный срок с даты вступления в силу Закона о реформе лесного хозяйства. |
Minor differences have arisen as a result of different effective dates, and in some instances options permitted in IFRS have been removed from South African Statements of GAAP and additional disclosure requirements have been included. |
Незначительные различия обусловлены расхождениями в датах вступления стандартов в силу, и в ряде случаев допускаемых в МСФО вариантов из Положений об ОПБУ Южной Африки и включением в них дополнительных требований в отношении раскрытия информации. |
Trade provisions do not need to be utilized to be effective; by their mere presence, they can serve as a useful tool to encourage participation in and compliance with global environmental agreements. |
Положения в области торговли не нуждаются в применении для придания им эффективного характера; в силу самого существования таких положений они могут служить полезным механизмом стимулирования участия в глобальных природоохранных соглашениях и в их выполнении. |
At the time that it entered into force, there had been many uncertainties about appropriate technologies, costs and approaches but the Multilateral Fund had evolved into an effective means of delivering targeted assistance for clearly-defined objectives. |
На момент вступления этой статьи в силу существовало много неясностей в отношении надлежащих видов технологии, издержек и подходов, но Многосторонний фонд смог стать эффективным средством предоставления целенаправленной помощи для достижения четко очерченных целей. |
This Convention, which aims to ensure adequate, prompt, and effective compensation to persons suffering damage caused by spills of oil carried as fuel in ships' bunkers, will enter into force on 21 November 2008. |
Эта Конвенция, чья цель - обеспечить достаточную, своевременную и эффективную компенсацию лиц, потерпевших ущерб, причиненный разливами нефти, которая перевозилась в качестве топлива в бункерах судов, вступит в силу 21 ноября 2008 года. |
General deadlines for processing of applications, complaints or recommendations are set by the Law of Applications (effective as of 1 January 2008). |
Общие сроки, установленные для обработки заявлений, жалоб или рекомендаций, указываются в Законе о заявлениях (вступил в силу 1 января 2008 года). |
Until such a treaty enters into force, the NPT will remain the foundation of the international nuclear order, but to address the many challenges that exist, the NPT must be provided with a firm and effective institutional base. |
До вступления в силу такого соглашения ДНЯО должен продолжать служить основой международного ядерного порядка, однако для решения существующих проблем необходимо обеспечить, чтобы ДНЯО имел под собой прочную и эффективную институциональную базу. |
When the rates are reviewed and amended, the approving authority will specify an effective date for the new rates. |
После пересмотра ставок и внесения в них изменений орган, утверждающий ставки, определяет дату вступления в силу новых ставок. |
Our objective remains agreement at the United Nations conference in 2012 on a strong, robust and legally binding treaty, that will create real, credible and effective commitments for States to respect and implement agreed standards. |
Нашей целью по-прежнему является достижение на конференции в 2012 году договоренности относительно сильного, жизнеспособного и имеющего обязательную юридическую силу договора, который будет включать подлинные, вызывающие доверие и эффективные обязательства для того, чтобы государства соблюдали и выполняли согласованные стандарты. |
The Working Group had also recommended the introduction of a standstill period between the identification of the successful submission and entry into force of a procurement contract in order to ensure an effective review procedure. |
Для обеспечения эффективной процедуры обжалования Рабочая группа рекомендовала также ввести срок выжидания на период между выявлением выигравшего представления и вступлением в силу договора о закупках. |
There will always be a place for charity, but charitable responses are not an effective, principled or sustainable substitute for enforceable human rights guarantees . |
Потребность в благотворительности сохранится, но она не может эффективно, в принципе или на длительный срок заменить собой гарантии имеющих исковую силу прав человека . |
By 1 January 2008 (effective date), ships either: |
К 1 января 2008 года (дата вступления в силу) суда либо: |
2.7.6 Cases in which an objecting State or international organization may unilaterally set the effective date of withdrawal of an objection to a reservation |
2.7.6 Случаи, в которых государство или международная организация, сформулировавшие возражение, могут в одностороннем порядке устанавливать дату вступления в силу снятия возражения против оговорки |