Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
A number of anonymous complaints, and complaints relating to acts that had occurred prior to effective implementation of the relevant human rights instruments, had been dismissed. Ряд анонимных жалоб, а также жалобы на действия, имевшие место до фактического вступления в силу соответствующих договоров по правам человека, были оставлены без последствий.
The United Nations must of necessity be engaged in the struggle against international terrorism, since effective measures to counter it require broad international cooperation. Организация Объединенных Наций должна в силу необходимости заниматься борьбой против международного терроризма, поскольку эффективные меры по противодействию ему требуют широкого международного сотрудничества.
No new probationary appointment would be given after the effective date of the amended regulations and rules; После вступления в силу измененных положений и правил новые контракты на испытательный срок предоставляться не будут;
The period of probationary service under a probationary appointment granted before [effective date of the amendment] such an appointment shall normally be two years. Продолжительность службы по контракту на испытательный срок, предоставленному до [даты вступления поправки в силу], составляет, как правило, два года.
Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования.
His application was rejected by letter of 10 March 1997 informing him that the removal order had become effective and that he had to leave Canada before 16 April 1997. Его прошение было отклонено в письме от 10 марта 1997 года, в котором его информировали о том, что постановление о высылке вступило в силу и он обязан покинуть Канаду до 16 апреля 1997 года.
At the Tenth ASEAN Ministerial Meeting on Haze, held in Siem Reap in March 2003, the ministers agreed to work towards making the agreement effective by June 2003. На десятом совещании министров АСЕАН по вопросу о дымовом загрязнении, которое состоялось в Сиемреапе в марте 2003 года, было решено добиваться вступления этого соглашения в силу к июню 2003 года.
Registration of a prospective sale remains effective unless discharged or until expiry of the period, if any, specified in the registration. Регистрация возможной продажи сохраняет силу до ее аннулирования или до истечения периода времени, оговоренного при регистрации, если таковой вообще указывался.
It was stated that such a result would be inconsistent with article 9, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, under which an assignment was effective notwithstanding any agreement limiting a creditor's right to assign its receivables. Было указано, что такой результат не соответствовал бы пункту 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, в соответствии с которым уступка имеет силу независимо от любой договоренности, ограничивающей право кредитора уступать свою дебиторскую задолженность.
In September 2003, the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States formally launched the second phase of negotiations on economic partnership agreements, which are to be effective in 2008. В сентябре 2003 года Европейский союз и африканские, карибские и тихоокеанские государства официально приступили ко второму этапу переговоров в целях заключения соглашений об экономическом партнерстве, которые вступят в силу в 2008 году.
It should be noted that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which became effective in Lithuania on 9 January 1999, is a directly applicable treaty. Следует отметить, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая вступила в силу в Литве 9 января 1999 года, является договором прямого действия.
A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect. Запоздавший акцепт, тем не менее, сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.
Article 21 provides that a late acceptance is nevertheless effective if the conditions set out in paragraphs (1) or (2) are satisfied. Статья 21 предусматривает, что запоздавший акцепт, тем не менее, сохраняет силу акцепта, если соблюдены условия, изложенные в пунктах 1 или 2.
According to the principle a notice, request or other communication becomes effective as soon as the declaring party releases it from its own sphere by an appropriate means of communication. Согласно этому принципу извещение, запрос и иное сообщение приобретают силу, как только делающая заявление сторона расстается с ним, отправляя его из своей собственной сферы с помощью соответствующих средств коммуникаций.
The Chair of the Immigration and Refugee Board issued "Guidelines on Detention," effective March 12, 1998. Председатель Комиссии по вопросам иммиграции и беженцев обнародовал "Директивы по вопросам задержания", вступившие в силу 12 марта 1998 года.
Any determination made by the court on any ground in paragraph (2) of this article shall be effective only for the purposes of the application to recognize and enforce the interim measure. З) Любое определение, вынесенное судом по любому из оснований, указанных в пункте 2 настоящей статьи, имеет силу только для целей ходатайства о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
However, it was not a tacit amendment provision since amendments would be effective only when they had been ratified, accepted or approved by States in their individual capacity. Однако это положение не предполагает принятия поправок по умолчанию, поскольку поправки будут вступать в силу только после их ратификации, принятия или утверждения государствами в индивидуальном по-рядке.
The management evaluation is the first step of the new formal system of administration of justice at the United Nations, which became effective on 1 July 2009. Управленческая оценка является первой ступенью в новой официальной системе отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, которая вступила в силу 1 июля 2009 года.
After consultations with the organizations of employers and employees new rules were issued, effective 1 January 1999, which will gradually abolish the valuation of the holiday vouchers. После консультаций с организациями работодателей и работников были опубликованы новые нормы, вступившие в силу 1 января 1999 года, постепенно отменяющие оценочную стоимость отпускных ваучеров.
It is a challenge for the international community to take effective measures in solidarity against the terrorists, because that will have a great impact on our future peace and security. Он вынуждает международное сообщество принимать эффективные меры и проявлять солидарность в борьбе с террористами в силу серьезных последствий этого процесса для будущего мира и безопасности.
The easiest situation, of course, is a priority dispute between two parties both of whose rights were created after the effective date of the new legislation. Наиболее простая ситуация, конечно, возникает в случае спора в отношении приоритета между двумя сторонами, права которых были созданы после даты вступления в силу нового законодательства.
He reiterated the importance of the entry into force of the Convention and two of its Protocols as effective tools for international cooperation in combating transnational organized crime, which undermined the political, social and economic development of countries, as well as their stability and security. Он вновь подтвердил важность вступления в силу Конвенции и двух протоколов к ней, являющихся эффективными инструментами для международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью, которая подрывает политическое, социальное и экономическое развитие стран, а также их стабильность и безопасность.
The following documents have been adopted (effective as of 1 July 2004): Были утверждены следующие документы (вступили в силу с 1 июля 2004 года):
Estonia has been observing the requirements of the SOLAS Convention's 1988 Protocol, even before they became effective for Estonia on 20 November 2003. Эстония соблюдала требования Протокола 1988 года к Конвенции СОЛАС еще до его вступления для Эстонии в силу 20 ноября 2003 года.
In view of the forthcoming entry into force of the Convention, several representatives stressed that Member States should focus on transforming the instrument into a practical reality through implementation and effective follow-up by the Conference of the States Parties. Ввиду предстоящего вступления Конвенции в силу ряд представителей подчеркнули, что государствам - членам следует сосредоточить свои усилия на реализации этого документа на практике путем его осуществления и принятия эффективных последующих мер Конференцией Государств - участников.