Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
On the other hand, a simpler approach would be to have all issues of the effectiveness between the parties of a security right created before the effective date governed by the rules in effect at that time. С другой стороны, более простой подход заключался бы в урегулировании между сторонами обеспечительного права, созданного до вступления в силу нового законодательства, всех вопросов действительности на основе норм, действовавших на тот момент.
We hope that those States whose ratification is needed for its entry into force will also speed up their ratification process, paving the way for this most important Treaty to become effective. Мы рассчитываем на то, что и другие государства, от которых зависит его вступление в силу, ускорят ратификационный процесс, позволив тем самым этому важнейшему Договору войти в состав действующих соглашений.
This means that secured creditors have to monitor the assets and follow the requirements of various States to ensure that they have at all times an effective security right. Это означает, что обеспеченные кредиторы должны следить за движением активов и соблюдать требования различных государств для обеспечения наличия у них в любое время обеспечительного права, имеющего силу.
Because of its commitment to the United Nations and to peacekeeping, however, it would participate actively in the establishment of a revised scale of assessments with a view to providing the most effective administrative, budgetary and financial arrangements possible. Вместе с тем, в силу своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций и ответственности за поддержание мира, его страна будет активно участвовать в установлении новой шкалы взносов в целях выработки наиболее эффективных административных, бюджетных и финансовых механизмов.
The effective implementation, by the Government of Liberia, of the United Nations Convention against Corruption, to which it recently acceded, is central because of its direct impact on the human rights performance of all sectors of government. Практическое осуществление Либерией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, к которой она недавно присоединилась, имеет важнейшее значение в силу прямого влияния этого документа на деятельность всех секторов управления в области прав человека.
In that connection, the suggestion was made that receivables should be added to the list of assets in paragraph (b), with respect to which a security right in proceeds was automatically effective against third parties. В этой связи было предложено включить дебиторскую задолженность в содержащийся в пункте (Ь) перечень активов, применительно к которым обеспеченное право в поступлениях автоматически обретает силу в отношении третьих сторон.
If the notice is registered after the expiration of that period, the acquisition security right is effective against third parties from the time the notice is registered. Если уведомление регистрируется после истечения этого срока, то приобретательское обеспечительное право имеет силу в отношении третьих сторон с момента регистрации уведомления.
While the date at which the security right was made effective against third parties will usually be obvious, it may not be clear when a sale has taken place. Если дата, когда обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон, как правило, очевидна, дату сделки купли-продажи не всегда легко установить.
It was observed that the scope of the rules embodied in draft article 8 went beyond electronic contracting to cover the time when any form of a contractual offer or acceptance would become effective. Было отмечено, что сфера применения правил, закрепленных в проекте статьи 8, выходит за пре-делы сферы заключения договоров с помощью электронных средств и охватывает момент, в кото-рый договорная оферта или акцепт в любой форме вступают в силу.
The amendment to article 43 of the Convention allowing the expansion of the Committee from 10 to 18 members hads so far been accepted by 120 of the 128 States parties required for it to become effective. К настоящему времени поправка к статье 43 Конвенции, предусматривающая расширение состава участников Комитета с 10 до 18 членов, принята 120 из 128 государств-участников, которые должны ее утвердить для обеспечения вступления поправки в силу.
Subparagraph (a) contains no explicit reference to that rule, since it is implicit in article 11, under which the assignment is effective even if it is in breach of an agreement limiting assignment. В подпункте (а) не имеется прямой ссылки на это правило, поскольку оно вытекает из статьи 11, согласно которой уступка имеет силу даже в том случае, когда она совершается в нарушение договоренности, ограничивающей уступку.
Although the signature reflects the agreement reached between the parties, in practice many agreements in writing are rendered effective by court approval constituting a court order. Хотя наличие подписи отражает достигнутое между сторонами согласие, на практике многие соглашения, заключенные в письменной форме, вступают в силу после утверждения судом в форме издания им соответствующего судебного приказа.
The new salary scales for national staff that became effective 1 May 2001 represented an increase of four per cent over the salary scales used in the budget estimate. Новая шкала окладов для национальных сотрудников вступила в силу с 1 мая 2001 года и отражала увеличение объема средств на 4 процента по сравнению со шкалой окладов, используемой в бюджетной смете.
But the sad reality is that 10 years have passed since the Framework Convention became effective - 10 more years of damage to the earth's climate. Однако печальная реальность заключается в том, что потребовалось 10 лет, чтобы Рамочная конвенция вступила в силу - 10 лет наносился ущерб климату планеты.
Cadastral valuation work is expected to be complete throughout the Russian Federation by the end of 2003, in time for amendments to the Tax Code to become effective. Ожидается, что работа по кадастровой оценке будет завершена по всей Российской Федерации к концу 2003 года, когда вступят в силу поправки к Налоговому кодексу.
The 1988 Sofia Protocol, which entered into force in 1991, requires that Parties should, as soon as possible and as a first step, take effective measures to control and/or reduce their national annual emissions of nitrogen oxides or their transboundary fluxes. Софийским протоколом 1988 года, который вступил в силу в 1991 году, предусматривается, что Сторонам следует как можно скорее в качестве первого шага принять эффективные меры для ограничения и/или сокращения своих национальных годовых выбросов окислов азота или их трансграничных потоков.
Efforts to ensure the system is operational and effective at the time of entry into force of the Treaty are significant, and operative paragraph 2 of the draft resolution recognizes that. Предпринимаются значительные усилия по обеспечению эффективной работы этой системы уже на момент вступления Договора в силу, и в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции содержится признание этого факта.
a One post filled by a staff at one level lower pending effective date for promotion. а Один из сотрудников занимал пост более низкого уровня в ожидании вступления в силу решения о его повышении в должности.
The trend towards more comprehensive requests for electoral assistance has placed new demands upon the existing resources of the United Nations system, making coordination and effective division of labour more important than ever before. Получившая характер тенденции ситуация, когда заявки на помощь в проведении выборов становятся все более комплексными, стала дополнительным бременем для ресурсов системы Организации Объединенных Наций, в силу чего как никогда большое значение имеют координация и рациональное разделение труда.
Even though they are sectoral, those conventions, once they enter into force, will mark tangible progress in our quest for effective legal weaponry in our cooperative struggle against terrorism. Даже несмотря на то, что эти инструменты носят специальный характер, после вступления их в силу будет достигнут ощутимый прогресс в нашем стремлении к получению эффективного оружия правового характера в нашей совместной борьбе с терроризмом.
Because of its membership and its powers, the United Nations is the ideal framework to pull together the various elements of an effective collective international community response to terrorism. В силу своего членского состава и своих полномочий Организация Объединенных Наций предоставляет идеальные рамки для сведения воедино различных элементов эффективного коллективного ответа международного сообщества на терроризм.
Operations mandated by the Council, such as those in Angola, Bosnia and Sierra Leone, have been handicapped by their inability to establish effective contact with such groups. Операции, санкционированные Советом, в частности, в Анголе, Боснии и Сьерра-Леоне, были отмечены неудачами в силу их неспособности установить эффективные контакты с такими группами.
Triangular cooperation is gaining ground to forge effective North-South partnerships for development, as found in donor support to well established regional and subregional organizations, centres of excellence and various forms of knowledge networks. Набирает силу трехстороннее сотрудничество, позволяющее наладить эффективные партнерские отношения между Севером и Югом в целях развития, что находит свое отражение в той поддержке, которую доноры оказывают хорошо зарекомендовавшим себя региональным и субрегиональным организациям, центрам передового опыта и различным сетям по распространению знаний.
As a matter of drafting, it was agreed that recommendation 62 should be recast to state in a positive way that, once enforcement had begun, the secured creditor was barred from making its security right effective against third parties. Что касается формулировки рекомендации 62, то было решено изменить ее, четко указав, что с момента начала принудительной реализации обеспеченный кредитор лишается возможности придать силу своему обеспечительному праву в отношении третьих сторон.
The reference date of the ICSC survey was 1 April 2002 and the revised scale was implemented with the same effective date. Базовой датой обследования КМГС было 1 апреля 2002 года, и пересмотренная шкала вступила в силу в тот же день.