Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
To allow time for translation and implementation, IAASB will not issue new ISAs between the date the Clarity Project is completed and the effective date of the Clarity ISAs. Для того чтобы предоставить достаточно времени на перевод и внедрение стандартов, МССАС не будет выпускать новые МСА в период между окончанием проекта и вступлением в силу разработанных благодаря ему стандартов.
Finland has always supported the establishment and effective functioning of the International Criminal Court as well as of the universality, integrity and full implementation of the Rome Statute. Финляндия всегда поддерживала создание и эффективное функционирование Международного уголовного суда, а также принципы универсальности, целостности и полного осуществления Римского статута. 29 декабря 2000 года она ратифицировала Римский статут, который вступил в силу для Финляндии
(Effective 1 March 1997) (Вступает в силу с 1 марта 1997 года)
Effective date of Staff Rules Правило 312.6 Дата вступления в силу правил о персонале
Security interests made effective against third parties as indicated under the Convention have priority over security interests made effective by other means under other law Обеспечи-тельные права, вступившие в силу в отно-шении третьих сторон в соот-ветствии с указанным в Конвенции, имеют приоритет перед обеспе-чительными правами, всту-пившими в силу иным образом согласно другим правовым нормам
The primary purpose of article 18 is to state the "receipt rule" with regard to the time of effectiveness of a notification, that is, that both a notification and a payment instruction become effective when received by the debtor. Основная цель статьи 18 заключается в том, чтобы установить "правило получения" в отношении момента вступления уведомления в силу, т.е.
However, as soon as an agreement touches upon involvement of the court, responsibility of the court or action to be taken by the court, court approval of such arrangement would be required for the agreement to be effective. Вместе с тем если соглашение как-либо затрагивает роль суда, его ответственность или выносимые им решения, то для вступления такого соглашения в силу необходимо его одобрение судом.
In 1992, the International Accounting Standards Board issued International Accounting Standard 7 (IAS 7), Cash Flow Statement, which became effective in 1994, mandating that firms provide cash flow statements. В 1992 году Совет по Международным стандартам финансовой отчётности разработал МСФО 7 «Отчёт о движении денежных средств», который вступил в силу в 1994 году.
The provisions of paragraph 1, items 1 and 3 of this Article are not applicable in situations where a legally effective judgement in the requesting state has been subject to revision on points of law. если уголовное преследование, исполнение наказания или принятие меры, направленной на обеспечение безопасности или защиты, по внутреннему законодательству невозможны в силу истечения срока давности.
In the European framework, the recent treaty establishing a constitution for Europe provided that effective implementation of European Union law by the Member States, which is essential for the proper functioning of the Union, should be regarded as a matter of common interest. Полезность подобной инициативы подтверждает недавний опыт региональных организаций, таких, как Европейский союз. Европейский союз имеет наднациональный характер в силу тесной интеграции его государств-членов и общности его институтов.
b) In reorganization proceedings, a reorganization plan becomes effective; or Ь) вступления в силу плана реорганизации при реорганизационном производстве;
Yet another suggestion was that the registration should be effective at the time the notice was submitted to the registry and not at the time the notice was made available by the registry to searchers. Согласно еще одному предложению, регистрация должна приобретать силу в момент представления уведомления в реестр, а не в тот момент, когда реестр обеспечивает лицам, ведущим поиск, к нему доступ.
Four sentences (all of which are legally effective) in the so-called "Meliani" proceedings; this group was planning to carry out an attack at a Christmas market in the French city of Strasbourg. четыре приговора (все они вступили в силу) были вынесены по так называемому делу «Мелиани»; эта группа планировала совершить нападение на рождественский рынок, расположенный во французском городе Страсбурге;
Non-contributory Old Age Pension (Amendment) Regulations, 2010, and Benefits (Amendment) Regulations, 2010, became effective in January, increasing allowances to eligible persons in need. В январе вступили в силу исправленные Положения 2010 года о минимальной пенсии по старости и исправленные Положения о выплате пособий 2010 года, согласно которым увеличился размер выплат соответствующим категориям нуждающихся.
Thereafter, the relevant security right will no longer be effective against third-parties. While third-party effectiveness may be re-established, it WILL take effect only from the time it is re-established. С ЭТОГО МОМЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНОЕ ПРАВО УТРАТИТ СИЛУ В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН. хОТЯ СИЛА В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН МОЖЕТ БЫТЬ ВОССТАНОВЛЕНА, ОНА ПРИОБРЕТЕТ ЮРИДИЧЕСКУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ТОЛЬКО С МОМЕНТА ЕЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ.
2.10 The termination of the public insurance and its consequences for the maternity allowance for self-employed women created strong commotion in the State party and, consequently, the Act on Benefits in respect of Pregnancies and Delivery for Self-Employed Persons became effective on 4 June 2008. 2.10 Прекращение государственного страхования и его последствия для выплаты самозанятым женщинам пособия по беременности и родам вызвали сильные волнения в государстве-участнике, и поэтому 4 июня 2008 года вступил в силу Закон о пособиях в случае беременности и родов для самозанятых лиц.
Such election shall be made within one year of the date of marriage or of the entry into force of this provision, if later, and shall become effective 18 months after the date of marriage. Такой выбор может быть сделан в течение одного года со дня вступления в брак или вступления в силу этого положения, если день вступления в брак предшествует вступлению в силу положения, и начинает действовать спустя 18 месяцев после дня вступления в брак.
By the Greenland Home Rule Act, effective from May 1st 1979, the Danish Parliament has delegated legislative and executive powers to the Home Rule authorities, consisting of the popularly elected legislative Greenland Parliament, the Landsting, and the Greenland Home Rule Government, the Landstyre. На основании Закона о самоуправлении, который вступил в силу 1 мая 1979 года, датский парламент делегировал органам самоуправления, состоящим из всенародно избираемого парламента Гренландии и правительства Гренландии, существенные законодательные и исполнительные полномочия.
By opening the sealed packing of Nero's Software on the "effective date," you are agreeing to be bound by the terms of this agreement. ОТКРЫВ ЗАПЕЧАТАННУЮ УПАКОВКУ С ПРОГРАММНЫМ ОБЕСПЕЧЕНИЕМ NERO ВО «ВРЕМЯ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ», ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ БЫТЬ СВЯЗАННЫМ УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ.
Such exchanges of personnel, although time-consuming and difficult to organize, sometimes for language or confidentiality reasons, might be one of the most effective ways of on-the-job training for officials of recently established competition authorities. иногда в силу языковых барьеров или соображений конфиденциальности, являются, возможно, одним из наиболее эффективных путей практической подготовки должностных лиц недавно созданных органов, занимающихся вопросами конкуренции.
Accordinly, a notarized document and registration may be necessary for the effective transfer of a mortgage, while delivery of possession or registration may be required for the transfer of a pledge. В результате этого нотариально заверенный документ и регистрация могут быть необходимыми для того, чтобы передача ипотечного залога имела силу, тогда как передача владения или регистрация могут требоваться для передачи залога.
The U.S. regulations do not impose any restriction on the use of existing stocks of PFOS-based AFFF manufactured or imported into the U.S. prior to the effective date of the regulations, and no mandatory phase out of those existing stocks is either in place or contemplated. Действующие в США правила никак не ограничивают использование имеющихся запасов ВСПП на основе ПФОС, произведенных или ввезенных в США до вступления этих правил в силу; никаких крайних сроков ликвидации этих запасов не установлено и не планируется.
This significant increase can be attributed to effective cash management that allowed the organization to benefit from prevailing high interest rates, as well as increased liquidity volume made available to the organization through the earlier payment of pledges by donors. Expenditures Такое заметное увеличение может быть объяснено эффективным управлением денежной наличностью, что позволило организации воспользоваться общим повышением процентных ставок, а также увеличением объема ликвидных средств в силу заблаговременной выплаты объявленных взносов донорами.
Without the participation of individuals in the implementation of programmes and without the establishment of effective organizations of the rural poor that act as countervailing forces to vested interests, it is unlikely that much progress will be made in increasing access by the poor to productive resources. Без участия частных лиц в осуществлении программ и без создания эффективных организаций малоимущих слоев населения сельских районов, которые бы образовывали силу, действующую в противовес привилегированным кругам, маловероятен значительный прогресс в расширении доступа малоимущих слоев населения к производительным ресурсам.
Representatives of Member States also participate in public information initiatives to raise awareness on the United Nations Trust Fund and on emerging issues and effective strategies to end violence against women and girls. Государства-члены Организации Объединенных Наций являются важнейшими партнерами Целевого фонда Организации Объединенных Наций в силу их роли как ключевых действующих лиц, принимающих политические директивы на высоком уровне и оказывающих поддержку в их реализации на национальном и международном уровнях.