| The accession of the Republic of Korea to these Covenants became effective on 10 July 1990. | Присоединение Республики Корея к этим Пактам приобрело юридическую силу 10 июля 1990 года. |
| It would consolidate in one place existing norms that at present are too dispersed and diffuse to be effective. | Благодаря этому можно будет свести воедино действующие нормы, которые в настоящее время не отличаются эффективностью в силу их чрезмерной раздробленности и рассеянности. |
| The provisions of the Covenant were not being observed because Zambian citizens lacked effective remedies or safeguards. | Положения Пакта не выполняются в силу того, что у замбийских граждан отсутствуют эффективные средства судебной защиты или гарантии. |
| Chile is convinced that such zones constitute an effective means of ensuring non-proliferation and one which should therefore be extended to other geographical areas. | Чили убеждено, что такие зоны представляют собой действвенный механизм обеспечения нераспространения, который, в силу этого, должен распространяться все на новые географические пространства. |
| Achieving effective, legally binding agreements to safeguard the environment remains a major challenge, particularly with respect to creating environmentally sensitive international trade regimes. | Одной из важнейших задач остается достижение эффективных, имеющих обязательную юридическую силу договоренностей в области охраны окружающей среды, в частности в связи с формированием экологически обоснованных режимов международной торговли. |
| The Ministers agreed that the international non-proliferation regime must remain strong and effective, despite the recent nuclear tests in South Asia. | Министры согласились с тем, что международный режим нераспространения должен сохранять свою силу и эффективность, несмотря на недавние ядерные испытания в Южной Азии. |
| Unless otherwise specified, each obligation below is effective upon the date of entry into force of the Protocol. | Если не указано иного, каждое из приводимых ниже обязательств начинает действовать по вступлении в силу настоящего Протокола. |
| It was precisely because that was not always effective that an international court was needed. | Международный суд необходим именно в силу того, что эта процедура не всегда оказывается эффективной. |
| Drought presents a special challenge for effective early warning owing to its complex and protracted development. | Особую сложность в плане эффективного раннего предупреждения представляет засуха в силу сложного и продолжительного характера ее возникновения. |
| He also asked whether the decisions had effective value, in view of the fact that they must conform with constitutional principles. | Он также хотел бы знать, имеют ли эти решения, с учетом того, что они должны соответствовать конституционным принципам, действительную силу. |
| These guarantee systems became effective as of the beginning of 1997. | Эти системы гарантий вступили в силу в начале 1997 года. |
| In most jurisdictions reviewed, such an obligation is implicit, as amendments to normative acts are not effective until published. | В большинстве проанализированных правовых систем такое обязательство подразумевается, поскольку изменения в нормативных актах вступают в силу только после опубликования. |
| The amendments became effective at the beginning of 1999. | Эти поправки вступили в силу в начале 1999 года. |
| The Covenant became effective for Korea on 10 July 1990. | Пакт вступил в силу для Кореи 10 июля 1990 года. |
| When the effective date of the appointment has been agreed upon, the Secretary-General will inform the General Assembly accordingly. | Когда будет согласована дата вступления данного назначения в силу, Генеральный секретарь соответственно проинформирует об этом Генеральную Ассамблею. |
| The revocation is effective from the time when it is [registered] [received] by the certification authority. | Аннулирование вступает в силу с момента его [регистрации] [получения] сертификационным органом. |
| Various views were expressed as to the time from which such a revocation was effective. | Были высказаны различные мнения по поводу момента вступления аннулирования в силу. |
| The amendment is effective from the time it becomes available to searchers. | Изменение вступает в силу с того момента, когда оно становится доступным для сторон, осуществляющих поиск данных . |
| The requirements of a special area designation can only become effective when adequate reception facilities are provided for ships. | Требования, вводимые при назначении особых районов, могут вступать в силу только в том случае, если судам обеспечиваются надлежащие приемные сооружения. |
| The new policy and procedures will become effective within OIA from 1 January 2001. | Новая политика и процедуры вступят в силу в рамках УВР с 1 января 2001 года. |
| To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it. | Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать. |
| OIOS was advised that the revised Code was to be implemented effective 1 April 2002. | УСВН было уведомлено о том, что пересмотренный Кодекс вступит в силу с 1 апреля 2002 года. |
| The results may differ depending upon whether the security right involved is or is not effective against third parties. | Результаты могут отличаться в зависимости от того, имеет ли соответствующее обеспечительное право силу в отношении третьих сторон. |
| The new legislation, effective as of 1999, imposes restrictions on lay-offs. | Новое законодательство, вступившее в силу в 1999 году, ограничивает возможности для увольнения учителей. |
| The notification indicates 25 January 1980 as the effective date of the withdrawal. | В уведомлении 25 января 1980 года указывается как дата вступления в силу отзыва вышеуказанного заявления. |