| The fact that such a revocation became effective upon receipt or registration by the certification authority should not be interpreted as a limitation to that right. | То обстоятельство, что аннулирование вступает в силу по получении или регистрации сертификационным органом, не должно толковаться как ограничение этого права. |
| If the claim is made later it will only be effective from such later date. | В случае подачи заявления в более поздние сроки оно будет иметь силу, только начиная с этой более поздней даты. |
| They provide the necessary means of expressing the desire to contract electronically and the ability to specify some of the criteria needed to determine when such contracts become effective. | Они содержат необходимые средства выражения стремления заключить договор электронным способом и возможности по уточнению некоторых критериев, необходимых для определения момента, когда такие договоры приобретают силу. |
| In other States, intellectual property law provides that a security right is created and becomes effective against third parties when the security agreement is entered into, even without registration. | В других государствах законодательство об интеллектуальной собственности предусматривает, что обеспечительное право создается и приобретает силу в отношении третьих сторон в момент заключения соглашения об обеспечении даже без регистрации. |
| The harmonized three-level rating system, which OAPR would apply in its internal audit of UNDP and UNOPS operations, became effective on 1 January 2007. | Согласованная трехуровневая система оценок, которую УРАЭР будет применять в своих внутренних ревизиях операций ПРООН и ЮНОПС, вступила в силу с 1 января 2007 года. |
| The situation is different where the security right is not registered or otherwise made effective against third parties at the time of the assignment. | Совершенно иная ситуация возникает тогда, когда обеспечительное право не зарегистрировано или иным образом приобрело силу в отношении третьих сторон в момент уступки. |
| With the accession of Romania, effective on 27 July 2003, the EMEP Protocol has 40 Parties. | После присоединения Румынии, которое вступило в силу 27 июля 2003 года, Протокол о ЕМЕП насчитывает 40 Сторон. |
| Expansion. The execution directive for operation plan 10302 supporting ISAF expansion will become effective on 4 May 2006. | Исполнительная директива по оперативному плану 10302, предусматривающему расширение района деятельности МССБ, вступит в силу 4 мая 2006 года. |
| All these decisions take effect on 1 January 1998 and should contribute towards our goal of making the United Nations efficient and effective in discharging the mandates given to it. | Все эти решения вступают в силу 1 января 1998 года и их осуществление должно содействовать достижению стоящей перед нами цели: повышению эффективности и действенности усилий Организации Объединенных Наций по выполнению врученных ей мандатов. |
| In conclusion, I wish to reconfirm the importance that Mongolia attaches to the early entry into force and effective implementation of the chemical weapons Convention. | В заключение я хотел бы подтвердить то значение, которое Монголия придает скорейшему вступлению в силу и эффективному осуществлению Конвенции о химическом оружии. |
| They are limited to those objects that by their nature, location, purpose or use make an effective contribution to [enemy] military action. | Они сводятся к тем объектам, которые в силу своего характера, расположения, назначения или использования вносят эффективный вклад в военные действия [противника]. |
| Since the entry into force of the Antarctic Treaty, the Consultative Parties have adopted numerous regulatory measures to provide for the effective management and governance of Antarctica. | Со времени вступления Договора об Антарктике в силу консультативные стороны принимают многочисленные регулирующие меры для обеспечения эффективного управления Антарктикой. |
| The Monthly Maintenance Contribution shall be reviewed three years from the effective date of this Agreement and every two years thereafter. | Ставка ежемесячного эксплуатационного взноса пересматривается через три года после даты вступления в силу настоящего Соглашения и каждые два года после этого. |
| To this end, the Act on Maritime Zones, Inland Waterways and Ports was adopted by the National Assembly and is already effective. | С этой целью Народным собранием был принят Закон о морских зонах, внутренних водных путях и портах, который к настоящему времени уже вступил в силу. |
| The Committee was informed that an effective date of six months or more after the adoption of the decision was recommended by the Office of Human Resources Management. | Комитет был информирован о том, что Управление людских ресурсов рекомендовало, чтобы такая поправка вступила в силу по истечении шести или более месяцев с момента принятия такого решения. |
| A review body that has advisory power, rather than the competence to make binding decisions, arguably might be considered an effective remedy, particularly if its decisions are made public. | Орган по пересмотру, имеющий консультативные полномочия, а не право принимать имеющее обязательную силу решение, может, как считают некоторые, рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, в частности, если его решения предаются гласности. |
| The law should provide that it does not apply to matters that, at the effective date, are subject to litigation. | В законодательстве следует предусмотреть, что оно не применяется к вопросам, которые на дату вступления в силу являются предметом судебной тяжбы. |
| He also suggested that the benefit might be made payable retroactively as of 1 April 1999, the effective date of article 35 bis. | Он также предложил, чтобы такое пособие выплачивалось ретроактивно с 1 апреля 1999 года - с даты вступления в силу статьи 35 бис. |
| We welcome the entry into force of the Optional Protocol to the Convention of Torture and consider that this Protocol has the potential to become an effective prevention mechanism. | Мы приветствуем вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток и считаем, что этот Протокол может стать эффективным превентивным механизмом. |
| It is precisely because of these new and ongoing challenges that we expect stronger management, more efficient and effective implementation of mandates and greater accountability for action. | Именно в силу этих новых и сохраняющихся трудностей мы ожидаем усиления руководства, более эффективного исполнения мандатов и большей ответственности за действия. |
| One view was that, despite the assignment, the debt was still owed and the security right remained effective against third parties without any amendment of the registered notice. | Согласно одной точке зрения, несмотря не уступку, задолженность остается и обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон без каких-либо изменений зарегистрированного уведомления. |
| Under recommendation 76, registration of a notice before the creation of a security right gives priority over another security right that was made effective against third parties later. | Согласно рекомендации 76 регистрация уведомления до создания обеспечительного права делает его более приоритетным по сравнению с другим обеспечительным правом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон позднее. |
| However, the notification should be effective only for acquisition security rights in encumbered assets delivered within a period of years after the notification is given. | Вместе с тем это уведомление должно иметь силу только в отношении приобретательских обеспечительных прав в обремененных активах, поставленных в течение лет после направления уведомления. |
| The Commission refers here "to the general position that a reservation can only be effective at the earliest from the date when it is made". | Комиссия здесь ссылается на "общепринятое мнение о том, что оговорка может вступать в силу не раньше даты ее представления". |
| effective for Yugoslavia on 27 April 1992, the date of State succession. | вступила в силу для Югославии 27 апреля 1992 года, в дату правопреемства государства |