Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Regular reporting on efforts to implement article VI was an effective means to that end. Japan welcomed the signature and United States ratification of the Strategic Offensive Reductions Treaty, and hoped that it would enter into force at an early date and benefit from steady implementation. Эффективным средством в этом отношении является регулярная отчетность об усилиях по осуществлению статьи VI. Япония приветствует подписание Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов и его ратификацию Соединенными Штатами и надеется на его скорейшее вступление в силу и на его неуклонное осуществление.
This Initiative provides a formula grant to assist school divisions/districts to develop and implement effective and research based programming that provides for a continuum of services and supports for students experiencing learning difficulties due to behavioural problems. В рамках этой программы предоставляется специальный грант на оказание помощи учебным округам в разработке и осуществлении эффективных и подкрепленных результатами исследований программ, обеспечивающих полный набор услуг и видов помощи учащимся, сталкивающимся с трудностями в учебе в силу поведенческих проблем.
In order to fully realize the potential of UNV volunteers to advocate for volunteerism and be an effective force in mobilizing local volunteer action in support of the MDGs, UNV and its partners must ensure that they are sufficiently equipped and supported. Для полной реализации потенциала добровольцев ДООН в области пропагандирования добровольчества и превращения его в действенную силу по мобилизации действий добровольцев на местах в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН и ее партнеры должны опираться на надлежащую ресурсную базу и пользоваться соответствующей поддержкой.
The Commission recommended that the effective date of implementation of the recommendations be six months after any decision by the General Assembly; therefore the envisaged starting date for implementation would be 1 July 2011. Комиссия рекомендовала ввести в действие эти рекомендации через шесть месяцев после принятия того или иного решения Генеральной Ассамблеей, и, таким образом, плановой датой их вступления в силу будет 1 июля 2011 года.
Moreover, the MLIRE has recently come up with the Occupational Safety and Health (Employees' Lodging Accommodation) Regulations 2011 (effective as from 28 January 2011) to improve the standards of living conditions in lodging accommodation provided to any employee including migrant workers. Более того, в 2011 году МТТОПЗ предложило Правила охраны и гигиены труда (места проживания работников) (вступили в силу с 28 января 2011 года) для улучшения жилищных условий в местах проживания, предоставляемых всем работникам, включая трудящихся-мигрантов.
It also supported the negotiation of an internationally binding agreement on negative security assurances and, within the framework of the Conference on Disarmament, the early negotiation of a fissile material cut-off treaty as the only effective way to control such material. Она также поддерживает переговоры по заключению имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения о негативных гарантиях безопасности, а также проведение в кратчайшие сроки в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия как единственного эффективного способа осуществления контроля над таким материалом.
Those attending the meeting benefited from hearing about new evidence on effective interventions to prevent interpersonal violence and reflected on lessons from a wide range of country-level initiatives, which provided inspiring examples of data-driven and evidence-based violence prevention in action. Участники совещания заслушали доклады, содержащие новые фактические данные об эффективных мероприятиях по предупреждению межличностного насилия, и обсудили уроки реализации широкого круга инициатив на страновом уровне, которые дали внушающий оптимизм примеры действенной работы по предупреждению насилия с использованием фактологической и имеющей доказательную силу базы.
It discusses the likely economic implications of the increasing number of producers per effective consumer as fertility declines, as well as the potential for increasing a society's wealth as people save more in preparation for a longer period in retirement. В нем обсуждаются вероятные экономические последствия увеличения числа производителей на реального потребителя по мере сокращения рождаемости, а также возможности увеличения благосостояния общества в силу того, что люди делают большие сбережения, готовясь к более длительной жизни после выхода на пенсию.
(b) The new registration or amendment of the newly encumbered asset would be effective as of the time it was made (not retroactively); Ь) новая регистрация или изменение, касающиеся новых обремененных активов, вступают в силу с момента их совершения (неретроактивно); и
Higher requirements were mainly attributable to the reimbursement of minimum operating residential security standard costs ($1.2 million) to international staff, and increased requirements for the payment of salaries owing to the revised salary scales effective 1 January 2009. Увеличение потребностей было в основном связано с возмещением расходов международного персонала на приведение помещений в соответствие с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности для жилых помещений, а также дополнительными расходами на выплату окладов в связи со вступлением в силу пересмотренной шкалы окладов с 1 января 2009 года.
For calendar year 2009, the total increase for federal employees in the Washington, D.C., area, taking into account the adjustment of both base pay and the locality rate, was 4.78 per cent effective 1 January 2009. В 2009 календарном году совокупное увеличение вознаграждения федеральных служащих в районе Вашингтона, округ Колумбия, с учетом корректировки как базового вознаграждения, так и ставки местного корректива, вступившее в силу с 1 января 2009 года, составило 4,78 процента.
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
The Child Day Care Act, which has been effective since 1973, requires that the municipalities provide day-care services according to the needs of residents. Закон об уходе за детьми в дневное время, вступивший в силу с 1973 года, содержит требование о том, чтобы муниципалитеты обеспечивали услуги по уходу за детьми в дневное время в зависимости от потребностей жителей.
In such a case, registration or third-party effectiveness dates from the earliest time thereafter at which the security right is either registered or made effective against third parties. В комментарии будет также разъяснено, что действие силы в отношении третьих сторон не прерывается в случаях, когда обеспечительное право зарегистрировано или приобрело силу в отношении третьих сторон до перерыва в действии метода придания ему силы в отношении третьих сторон.
Moreover, the delay would prevent parties with security agreements that cover future assets from taking advantage of the new law for assets acquired after its effective date. Применение нового законодательства ко всем сделкам с даты его вступления в силу, напротив, способствовало бы внесению большей ясности в эти вопросы и скорейшему получению экономической выгоды от нового законодательства.
It was noted that paragraph (1) referred to notification, without clarifying whether it was effective when sent to or received by the debtor. Было отмечено, что в пункте 1 говорится об уведомлении и не уточняется, должно ли оно иметь силу в тот момент, когда оно направлено должнику, или же в тот момент, когда оно получено должником.
Effective 25 January 1982. Имеют силу с 25 января 1982 года.
Effective 1 March 1998 Level Вступает в силу 1 марта 1998 года
15A Effective on reaching offeree 15А Вступление в силу по получении адресатом
Effective 1 April 2002 STEPS Вступила в силу 1 апреля 2002 года
Mission factors Effective date Last review Коэффициент Миссии Процент Дата вступления в силу Дата последнего
Effective 1 January 2010 STEPS Вступила в силу 1 января 2010 года
1 The Optional Protocol entered into force for Jamaica on 23 March 1976, and Jamaica's denunciation of the Optional Protocol became effective on 23 January 1998. 2 The author does not submit the date of the appeal nor the date of the Court of Appeal decision. Факультативный протокол вступил в силу для Ямайки З октября 1975 года, а денонсация Ямайкой Факультативного протокола вступила в силу 23 января 1998 года.
The author states that he raised the excessiveness of the sentence on appeal, and that in any event no effective remedy is available as the regime cannot be challenged before the courts because of section 4 of the Bill of Rights. Автор указывает, что в апелляции он ставил вопрос о чрезмерной строгости приговора и что в любом случае у него нет никаких эффективных средств правовой защиты, поскольку правомерность этого режима не может быть оспорена в судах в силу наличия раздела 4 в Билле о правах.
a) The Executive Director shall issue detailed Financial Rules and procedures to ensure effective financial administration and economical use of resources. Директор-исполнитель может, когда он или она сочтет это необходимым, приостанавливать применение любого из настоящих Финансовых правил и уведомляет членов Исполнительного совета о таких приостановках сразу после их вступления в силу.