| These measures would generally be effective as at the time of the making of the order for commencement. | Эти меры должны, как правило, вступать в силу в момент принятия постановления об открытии производства. |
| But article 27 applies to the buyer's reply which is effective if dispatched by appropriate means. | Но к ответу покупателя применяется статья 27, и этот ответ имеет силу, если он отправлен по надлежащим средствам связи. |
| These tax measures will be effective from the Year of Assessment 2005. | Эти налоговые меры вступают в силу с 2005 финансового года. |
| Burkina Faso ratified the Convention on 28 November 1984 and its accession finally became effective in 1987. | Буркина-Фасо ратифицировала ее 28 ноября 1984 года, а ее присоединение к ней вступило в силу в 1987 году. |
| Finally, we believe that there are two main criteria that make the Conference on Disarmament the most effective body for such negotiations. | Наконец, мы считаем, что существует два основных критерия, в силу которых Конференция по разоружению является наиболее эффективным органом для ведения таких переговоров. |
| Of course, international legitimacy can be a vacuous concept when not backed by the capacity to use effective force. | Конечно, международная законность может быть пустым понятием, если она не подкрепляется способностью использовать эффективную силу. |
| We are committed to the early entry into force of the Rome Statute and to an effective International Criminal Court. | Мы преисполнены решимости добиваться цели скорейшего вступления в силу Римского статута и эффективного функционирования Уголовного суда. |
| In order to be effective, such assurances should take the form of international, legally binding instruments. | Чтобы обеспечить их эффективность, такие гарантии должны принимать форму международных, имеющих обязательную юридическую силу механизмов. |
| Subsequently, it is difficult to know whether programmes are effective or not according to the set objectives. | В силу этого трудно установить, являются ли программы результативными с точки зрения поставленных целей. |
| During the biennium 2002-2003, UNEP headquarters signed 27 contracts after the effective date. | В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в штаб-квартире ЮНЕП 27 контрактов были подписаны уже после вступления их в силу. |
| Upon conclusion, the security agreement becomes immediately effective between the parties, unless otherwise agreed. | По его заключении соглашение об обеспечении незамедлительно вступает в силу между сторонами, если не согласовано иное. |
| [Amendment scheduled to become effective on 1 August 2004] | [Поправка должна вступить в силу с 1 августа 2004 года] |
| The effective date of this Law shall be 1 January 2002. | Настоящий закон вступает в силу 1 января 2002 года. |
| The contract was to become effective when a number of conditions were satisfied. | Контракт должен был вступить в силу после выполнения ряда условий. |
| The Labour Law becomes effective as of 1 June 2002, the Labour Code becoming invalid. | Закон о труде вступает в силу с 1 июня 2002 года, при этом Трудовой кодекс становится недействительным. |
| A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party. | Заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно сделано посредством уведомления другой стороны. |
| The Prosecutor General's Office transmits without delay to the Ministry of Interior for enforcement the extradition decision that has become effective. | Генеральная прокуратура незамедлительно передает решение о выдаче, вступившее в силу, в Министерство внутренних дел для его выполнения. |
| The new Law On Asylum that became effective as of 21 September 2002 defines the protection of asylum seekers. | Новый Закон об убежище, который вступил в силу с 21 сентября 2002 года, определяет порядок защиты просителей убежища. |
| UNOPS stated that all of the above-mentioned issues were comprehensively addressed in the revised individual contractor agreement policy effective 1 May 2010. | ЮНОПС указало, что все вышеуказанные проблемы были комплексным образом решены в пересмотренных правилах в отношении соглашений с индивидуальными подрядчиками, вступивших в силу 1 мая 2010 года. |
| The Network requested that the effective date for the adjustment be brought forward to 1 January 2005. | Сеть по вопросам людских ресурсов просила перенести срок вступления в силу этой корректировки на более раннюю дату - на 1 января 2005 года. |
| Refugees may also move on to other countries either because they do not enjoy effective protection or for other reasons. | Беженцы могут также перемещаться далее в другие страны в силу того, что они не получают эффективной защиты или по каким-либо другим причинам. |
| The early entry into force of the CTBT is an imperative for the effective implementation of nuclear disarmament. | Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ является обязательным условием осуществления ядерного разоружения. |
| Challenges have also been practical, for example where inefficient bureaucratic systems were poorly resourced and lacked trained staff to ensure effective implementation of international obligations. | Встречались также чисто практические проблемы, например в тех случаях, когда неэффективные бюрократические системы в силу нехватки ресурсов и квалифицированного персонала оказывались не в состоянии обеспечить четкое выполнение международных обязательств. |
| We are still concerned that many shark species remain vulnerable to exploitation due to their unique biology and lack of effective management. | У нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что многие виды акул остаются уязвимыми для эксплуатации в силу их уникальной физиологии и отсутствия эффективного управления в этом вопросе. |
| A number of factors require consideration in determining the effective date of the legislation. | Ряд факторов требуют рассмотрения при определении даты вступления в силу такого законодательства. |