Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The Group took note of the proposed draft decisions on interim amendments to the UNIDO Financial Regulations deemed necessary for the adoption of IPSAS, to be effective 1 January 2010. Группа принимает к сведению предлагаемые проекты решений по промежуточным поправкам к Финансовым положениям ЮНИДО, которые были сочтены необходимыми для внедрения МСУГС и должны вступить в силу с 1 января 2010 года.
The Committee also adopted amendments to the Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers, which are expected to become effective on 1 January 2011. Комитет принял также поправки к Кодексу практики безопасной загрузки и разгрузки балкеров, которые, как ожидается, вступят в силу 1 января 2011 года.
As indicated in the report, the post existed until 30 June 2009 but was discontinued with the establishment of the administration of justice system effective 1 July 2009. Как отмечается в докладе, данная должность существовала до 30 июня 2009 года, однако была упразднена с учреждением системы отправления правосудия, вступившей в силу с 1 июля 2009 года.
In response to a question, it was explained that if a security right was effective as against an insolvency representative, its effectiveness had to be respected and thus no issue of priority arose. В ответ на заданный вопрос было заявлено, что, если обеспечительное право имеет силу в отношении управляющего в деле о несостоятельности, его сила должна соблюдаться и, таким образом, не должно возникать вопроса о приоритете.
Any State acceding to the new convention will have to denounce other maritime conventions to which it may be a party, i.e. the Hague, the Hague-Visby or the Hamburg Rules, before ratification of the Rotterdam Rules becomes effective. Любое государство, присоединяющееся к этой новой Конвенции, должно будет денонсировать другие морские конвенции, стороной которых она может быть, т.е. Гаагские, Гаагско-Висбийские или Гамбургские правила, прежде чем ратификация Роттердамских правил вступит в силу.
Introduction of new and up-to-date mechanism of the punitive law in the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan that became effective by on September 1, 2000, is one of the practical measures undertaken with this regard. Введение нового, современного механизма уголовного закона в виде Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики, который вступил в силу 1 сентября 2000 года, является одной из практических мер, принятых в этом направлении.
These rules of procedure may be amended according to paragraphs 44 - 51 above and, to be effective, must be formally approved by the CMP. В настоящие правила процедуры могут вноситься поправки в соответствии с пунктами 44-51 выше, которые для вступления в силу должны быть официально утверждены КС/СС.
During the eighth session of the Programme, Budget and Administration Committee of the Executive Board, the secretariat reported progress and noted that in 2009 it would present to the governing bodies proposed changes to the Financial Regulations effective 1 January 2010. На восьмой сессии Комитета по программам, бюджету и администрации Исполнительного совета секретариат доложил о ходе работы, отметив, что в 2009 году он представит в руководящие органы предлагаемые изменения к финансовым положениям, которые вступят в силу 1 января 2010 года.
At its 115th session, in September 2006, the Finance Committee of FAO approved the adoption of IPSAS effective 1 January 2010. На своей 115-й сессии в сентябре 2006 года Финансовый комитет ФАО утвердил внедрение МСУГС со вступлением в силу 1 января 2010 года.
Change in the basis of accounting led to certain fundamental changes in UNIDO's accounting policy effective from 1 January 2010. Изменение базовых принципов учета повлекло за собой некоторые коренные изменения в политике бухгалтерского учета ЮНИДО, которые вступили в силу 1 января 2010 года.
Given the complexity of Africa's development requirements, an effective monitoring mechanism must by necessity be broad and cover all or most relevant sectors; Учитывая сложный характер потребностей Африки в области развития, механизм эффективного контроля должен, в силу необходимости, быть обширным и охватывать все или большинство соответствующих секторов;
They must do so by entering into binding legal commitments, including for the medium term, in the context of an effective and universal international regime to which countries contribute on the basis of their capacity. Сделать это они должны посредством принятия на себя имеющих юридическую силу обязательств, в том числе на среднесрочную перспективу, в контексте эффективного и всеобщего международного режима, участвовать в котором страны будут в соответствии со своими возможностями.
The Working Party also requested the secretariat to publish the consolidated text of ADR as it would be amended on 1 January 2011 sufficiently in advance to prepare for its effective implementation before the entry into force of the amendments in question. Рабочая группа также поручила секретариату опубликовать сводный текст ДОПОГ с поправками, действующими с 1 января 2011 года, достаточно заблаговременно, чтобы подготовиться к его эффективному применению до вступления в силу указанных поправок.
If those persons can present civil registration proof that they have really resided in Thailand for a long consecutive period of time, they are granted Thai nationality, effective from the date this law came into force. Если такие лица в состоянии представить доказательства в виде гражданской регистрации, что они действительно проживали в Таиланде в течение длительного периода времени без перерыва, им предоставляется таиландское гражданство, действительное с момента вступления указанного закона в силу.
The rights and responsibilities of the adopters and the adopted child shall be effective from the date of effect of the resolution on the adoption of the child. Права и обязанности усыновителей и усыновленного ребенка возникают со дня вступления решения о его усыновлении в законную силу.
The mission of the IDC is to support the verification responsibilities of States by providing products and services necessary for effective global monitoring after the entry into force of the Treaty. Задача МЦД - содействовать выполнению государствами их обязательств в области контроля посредством предоставления им продуктов и услуг, необходимых для осуществления эффективного глобального мониторинга после вступления Договора в силу.
The Committee is concerned at the lack of implementation of the existing provisions due to various factual constraints and the lack of an effective juvenile justice system of specialized prosecutors, judges and social workers to deal with children in conflict with the law. Комитет обеспокоен несоблюдением действующих положений в силу различных фактических препятствий и отсутствием эффективной системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних, специальных прокуроров, судей и социальных работников, которые занимались бы проблемами детей, находящихся в конфликте с законом.
The Committee further notes with concern that the labour inspectorate is under-resourced, subject to external influence and therefore unable to exercise effective control over miners' working conditions (article 7). Комитет далее с озабоченностью отмечает тот факт, что Инспекторат контроля за условиями труда испытывает нехватку средств, подвергается давлению извне и в силу этого не в состоянии обеспечивать эффективный контроль за условиями труда рудокопов (статья 7).
For this reason, it is important to establish effective, durable and holistic mechanisms for regional collaboration in the areas of law enforcement, border security, mutual legal assistance and extradition. В силу этого важно создать эффективные, надежные и комплексные механизмы регионального сотрудничества в вопросах правоохранительной деятельности, обеспечения безопасности границ, оказания взаимной правовой помощи и выдачи.
However, as the previous round did not prove to be very effective, there is little reason to believe that further quantitative easing would achieve significantly better results. Однако в силу того, что предыдущий раунд не оказался весьма эффективным, нет оснований полагать, что дальнейшие количественные послабления смогут принести значительно более высокие результаты.
It furthermore points out that the decision-making process is still ongoing and that any decision taken according to the Constitutional Court practice will have to be subjected to a hearing prior to becoming effective. Она отмечает далее, что процесс принятия решений еще не завершен и что любое принятое решение в соответствии с практикой Конституционного суда должны пройти слушания, прежде чем оно вступит в силу.
Second, the purpose of the registration was not to create the security right but rather to make it effective against third parties. Во-вторых, цель регистрации состоит не в том, чтобы создать обеспечительное право, а в том, чтобы придать ему силу в отношении третьих сторон.
As a result, it was suggested that paragraph 1 should refer to the time when registration of a notice became effective and paragraph 2 should be deleted. С учетом этого было предложено упомянуть в пункте 1 о моменте, на который регистрация уведомления вступает в силу, а пункт 2 - исключить.
The author draws the Committee's attention to article 384 of the Criminal Procedure Code, which allows the Supreme Court to review, on the basis of newly discovered evidence, its own rulings that have already become effective. Автор обращает внимание Комитета на статью 384 Уголовно-процессуального кодекса, которая разрешает Верховному суду отменить на основании вновь открывшихся обстоятельств собственное решение, которое уже вступило в силу.
Given that the General Assembly will only consider the requested posts at the first resumed part of its sixty-fifth session, the Committee recommends that their establishment be effective 1 April, rather than 1 January 2011, as anticipated by the report of the Secretary-General. С учетом того, что Генеральная Ассамблея рассмотрит испрашиваемые должности лишь в ходе первой возобновленной части своей шестьдесят пятой сессии, Комитет рекомендует, чтобы решение об их учреждении вступило в силу 1 апреля, а не 1 января 2011 года, как это предполагается в докладе Генерального секретаря.