Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Any amendment to the Terms and Conditions shall become effective only upon approval and acceptance by the CMP and the World Bank. Любые поправки к Порядку и условиям вступают в силу лишь после утверждения и согласия КС/СС и Всемирного банка.
The measures taken by the State to enhance protection against racist attacks include the amended Penal Code which became effective on 1 September 1995. К числу мер, принятых государством для усиления защиты от расистских нападений, относится внесенная в Уголовный кодекс поправка, вступившая в силу 1 сентября 1995 года.
The term "effective" is intended to reflect the proprietary effects of an assignment, the transfer of property rights in receivables. Цель использования словосочетания "имеет силу" состоит в том, чтобы отразить имущественные последствия уступки, т.е.
It is also consistent with the principle that the assignment is effective even if it is made in violation of an anti-assignment clause. Он также соответствует принципу, заключающемуся в том, что уступка имеет силу, даже если она совершена в нарушение оговорки, запрещающей уступку.
The scale reflects the consolidation of 3.87 per cent of post adjustment into the net base salary that became effective on 1 March 2001. Базовая шкала отражает включе-ние в чистый базовый оклад корректива по месту службы в размере 3,87 процента, вступившего в силу 1 марта 2001 года.
Yugoslavia paid its expected contribution for 2001 and 2002 and its arrears for the years since its succession to the EMEP Protocol became effective. Югославия выплатила взносы, определенные для 2001 и 2002 годов, и погасила свою задолженность за годы после вступления в силу ее правопреемства в отношении Протокола о ЕМЕП.
The establishment of an effective verification regime, being the core of the Treaty compliance, is of particular importance for its entry into force. Создание эффективного режима проверки, являющегося центральным звеном механизма обеспечения соблюдения Договора, имеет особое значение для его вступления в силу.
In light of the comprehensive nature of this revision, the effective date depends upon the date to be added to new regulation 1.3. С учетом всеобъемлющего характера этого пересмотра дата вступления в силу зависит от даты, которая будет включена в новое положение 1.3.
In the nearly 50 years since it entered into force, the Convention has matured into probably the strongest and most effective human rights treaty in existence. Почти за 50 лет, прошедшие со времени вступления Конвенции в силу, она превратилась, возможно, в самый прочный и эффективный из существовавших договоров по правам человека.
It was also noted that issues arising under the space protocol with respect to international responsibility and liability and effective control and continuing supervision of space activities by States required further consideration. Было также отмечено, что вопро-сы, возникающие в силу космического протокола применительно к международной юридической и финансовой ответственности, а также к эффек-тивному контролю и сохранению надзора над космической деятельностью со стороны государств, требуют дальнейшего изучения.
In the meantime, the international community should provide increased technical and financial support for capacity-building in developing countries to ensure the Convention's effective implementation once it entered into force. Тем временем международному сообществу следует расширять техническую и финансовую поддержку деятельности по наращиванию потенциала в развивающихся странах в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции после ее вступления в силу.
Following the date on which the denunciation of the State Party becomes effective, the Subcommittee on Prevention shall not commence consideration of any new matter regarding that State. З. После даты вступления в силу объявленной государством-участником денонсации Подкомитет по предупреждению не может начинать рассмотрение любого нового вопроса, касающегося этого государства.
The CTBT constituted an effective disarmament measure; he was confident that on entry into force, its verification system would prove to be sufficient to deter breaches. ДВЗИ представляет собой эффективную меру по разоружению; он убежден, что с вступлением в силу его система проверки окажется достаточной для пресечения нарушений.
Cross-border agreements making provision for deferral would generally only be effective where the agreement was approved by the respective courts. Соглашения о трансграничной несостоятельности, предусматривающие возможность передачи дела, как правило, вступают в силу только после их одобрения соответствующими судами.
The goal of this work should be an effective, reliable, participatory and non-discriminatory verification system with global reach. Однако в конечном счете эта система проверки может продемонстрировать все свои преимущества только после вступления ДВЗЯИ в силу.
Participant means a State or a regional economic integration organization for which the Certification Scheme is effective. Участник означает государство или региональную организацию экономической интеграции, для которых система сертификации вступила в силу;
With its renewed objectives, effective from the year 2000, its motto is "Saving Lives and Supporting Development for Cambodia". На основе пересмотренных целей, которые вступили в силу в 2000 году, его лозунгом в настоящее время является «Спасение жизни и поддержка развития в интересах Камбоджи».
The Financial Regulations will become effective on 1 January 2004 and will apply to the financial period 2005-2006 and to subsequent financial periods. Финансовые положения вступили в силу 1 января 2004 года и будут применяться в течение финансового периода 2005-2006 годов и в последующие финансовые периоды10.
The change of name was effective from 10 February 2003, and the new nameplate had been placed accordingly. Изменение названия вступило в силу с 10 февраля 2003 года, в связи с чем для этой страны помещена новая табличка.
ECLAC is currently satisfied with the fact that its representations to the Controller resulted in a modification of recosting procedures effective 1 January 2002. В настоящее время ЭКЛАК удовлетворена тем фактом, что в результате ее обращений к Контролеру в процедуры пересчета были внесены изменения, которые вступили в силу с 1 января 2002 года.
For example, the free trade area agreement signed by Jordan and the United States in October 2000 became effective in December 2001. Например, в декабре 2001 года вступило в силу соглашение о зоне свободной торговли, подписанное Иорданией и Соединенными Штатами в октябре 2000 года.
Second, the typical security agreement will also contain several terms specifying the rights and obligations of the parties once the agreement has become effective between them. Во-вторых, в типичном соглашении об обеспечении будет содержаться также ряд условий, уточняющих права и обязанности сторон после того, как соглашение между ними вступает в силу.
During the transition period, the priority of the pre-effective date right should continue as though the law had not become effective. В течение переходного периода приоритет права, существовавшего до даты вступления в силу, должен сохраняться, как если бы это законодательство не вступило в силу.
If necessary, time is allowed prior to the regulation becoming effective in order to permit manufacturers to make the changes necessary to comply with its requirements. При необходимости, прежде чем правила вступят в силу, предусматривается определенный период времени, для того чтобы в целях обеспечения соблюдения требований, изложенных в правилах, изготовители имели возможность внести в производственный процесс соответствующие изменения.
A general updating of the Order's statutes and Regulations has been completed, effective 1st January 2004. Завершена работа над обновленными вариантами устава и правил Ордена, которые вступили в силу 1 января 2004 года.