Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Due to their proximity, regional and subregional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for conflict prevention. Региональные и субрегиональные организации в силу своей близости к затронутым регионам нередко лучше ориентируются в ситуации на местах и поэтому могут создать эффективный институциональный потенциал для предотвращения конфликтов.
The first such review should take place no later than three years after the effective starting date of the Certification Scheme. Первый такой обзор должен быть проведен не позднее чем через три года после даты реального вступления в силу системы сертификации.
All speakers expressed the hope that the Conference would serve as a catalyst for an early entry into force of the Convention and thus its effective implementation. Все выступавшие выразили надежду на то, что Конференция будет способствовать скорейшему вступлению в силу Конвенции и тем самым ее эффективному осуществлению.
Once the law is in force, it will only be a question of identifying the suitable regulatory and administrative instruments to make it fully effective. После того как Закон вступит в силу, полное и эффективное его соблюдение будет лишь вопросом определения целесообразных нормативно-правовых и административных инструментов.
No less important than the adoption of this Convention is the question of its speedy entry into force and the beginning of its effective functioning. Не менее значимым, чем принятие данной Конвенции, является вопрос ее скорейшего вступления в силу и начала эффективного функционирования.
Under a third formula, it is necessary to delay the effective date in order to allow time to build a technical infrastructure. Третий вариант существует на случай, когда необходимо отсрочить дату вступления в силу, с тем чтобы дать время для создания технической инфраструктуры.
Different issues arise as to the effectiveness against third parties of a right created before the effective date of the new law. Определение действительности прав, созданных до даты вступления в силу нового законодательства, в отношении третьих сторон, требует ответа на ряд вопросов.
Inapplicability of the law to actions commenced before the effective date Неприменимость законодательства к искам, возбужденным до даты вступления в силу
Significant further expansion would have major implications for the effective functioning of the Conference, not least in further calling into question the relevance of our current grouping systems. Значительное дальнейшее расширение обернулось бы крупными последствиями для эффективного функционирования Конференции - и в немалой мере в силу того, что оно еще больше поставило бы под вопрос актуальность наших нынешних систем группировок.
In fact, however, the experience described below shows that mandates evolve in response to factors such as demands by States, new forms of violations and increasing public demands for effective responses. На самом же деле приведенная ниже информация свидетельствует о том, что сфера действия мандата расширяется в силу целого ряда факторов, включая соответствующие требования и просьбы государств, новые формы нарушений, а также более активные призывы общественности к принятию эффективных мер реагирования.
Doubt was expressed as to the efficiency of a system in which registration became effective only as of the time data became available to searchers. Были выражены сомнения относительно эффективности такой системы, при которой регистрация приобретает силу только в тот момент, когда данные становятся доступными для сторон, осуществляющих их поиск.
Registration or its amendment is effective from the time when the data set forth in paragraph 1 of this article are available to searchers. Регистрация или ее изменение имеют силу с момента, когда данные, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, становятся доступными для сторон, осуществляющих их поиск.
In other countries, they are effective only upon registration or only if the parties can produce certain documentation or otherwise comply with certain formalities. В других странах они приобретают силу только после регистрации или только в том случае, если стороны могут предъявить определенную документацию или иным образом выполнить определенные формальные требования.
The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. В Руководстве подразумевается применение аналогичного правила в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях, имеющих силу в отношении третьих сторон.
The acquisition secured creditor that takes the steps necessary to make its right effective against third parties will have priority, except as against a construction loan that is secured by the immovable property. Обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, который принимает необходимые меры для того, чтобы его право имело силу в отношении третьих сторон, имеет приоритет, за исключением случая, когда речь идет о кредите на строительство, обеспеченном недвижимым имуществом.
Therefore, the Lao Government issued the Decree on Anti-Money Laundering in March 2006, which has become effective since that date. Поэтому правительство Лаосской Народно-Демократической Республики в марте 2006 года издало постановление о борьбе с отмыванием денежных средств, которое вступило в силу с указанной даты.
Salary increments granted under this paragraph shall become effective in accordance with the provisions of paragraph (c) below. Повышение оклада, произведенное в соответствии с настоящим пунктом, вступает в силу согласно положениям пункта (с) ниже.
Because of petitions for reconsideration, the effective date of this amendment has been delayed until 1 November 2006. С учетом поступивших ходатайств о пересмотре этих поправок дата их вступления в силу была перенесена на 1 ноября 2006 года.
The executive order became effective on 19 August 1998; Административный указ вступил в силу 19 августа 1998 года;
What mattered was the time at which the agreement between the parties took place, since that was when the right became effective against third parties. Практическое значение приобретет время, когда было заключено соглашение между сторонами, так как именно тогда данное право приобретает силу в отношении третьих сторон.
Without prejudice to the immediate validity of the judgement in respect of the parties concerned, the decision of unconstitutionality becomes effective after six months. Без ущерба для непосредственной юридической действенности судебных решений, выносимых в отношении соответствующих сторон, решение о неконституционности вступает в силу по истечении шести месяцев.
The Constitutional Court's decisions on them become effective from the time specified in the decisions themselves. Решение Конституционного суда по данному вопросу вступает в силу со времени, которое определяется в самом решении.
However, as between two security rights made effective against third parties by acknowledgement, priority is accorded to the first security right to be acknowledged. Однако, как и в случае двух обеспечительных прав, приобретших силу в отношении третьих сторон в результате признания, приоритет предоставляется обеспечительному праву, которое признается первым.
It may be advisable to provide that they should become effective upon approval by the regulatory body or the contracting authority, as appropriate. Возможно, будет целесообразно предусмотреть, что эти правила вступают в силу после их утверждения, в зависимости от конкретных обстоятельств, регулирующим органом или организацией-заказчиком.
However, the implementation of those international instruments in practice and the effective functioning of the treaty bodies continued to face various obstacles. Тем не менее, эффективное применение этих международных документов и действенное функционирование органов, созданных в силу договоров, по-прежнему сталкиваются с различными препятствиями.