Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
We will remain an active supporter of the Convention and contribute our utmost to all initiatives that will promote the early entry into force of the Convention and its full and effective implementation. Мы будем и впредь активно поддерживать Конвенцию и участвовать во всех инициативах, способствующих скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее полному и эффективному осуществлению.
Because it is a comparatively new area of practice, effective programming requires a careful and evidence-based assessment of the dynamics of armed violence: the risk and protective factors shaping its onset, duration and termination. В силу того, что такая практика является относительно новой областью, для эффективного составления программ требуется тщательная, подкрепляемая фактами оценка динамики вооруженного насилия: факторы риска и защиты, влияющие на развитие, сроки и прекращение вооруженного насилия.
In its report on the human rights policy of Finland, submitted to Parliament in 2004, the Government set as its objective the effective implementation of all human rights conventions binding on Finland. В своем докладе о политике Финляндии в области прав человека, который был представлен парламенту в 2004 году, правительство наметило в качестве своей цели обеспечение эффективного осуществления всех конвенций по правам человека, имеющих обязательную силу для Финляндии.
The desire of States and international partners to carry out the actions necessary for the entry into force of this Treaty reaffirms their commitments to strengthening regional and international peace and security, and to effective integration in the global nuclear non-proliferation and disarmament regime. Стремление государств-международных партнеров по выполнению необходимых действий по вступлению в силу данного Договора подтверждает их обязательства по укреплению регионального и международного мира и безопасности, а также практическое включение во всеобщий режим ядерного нераспространения и разоружения.
At the same time, Costa Rica is continuing to speak out in the international community in favour of effective protection against enforced disappearance and in favour of the signing, ratification and coming into effect of the Convention. Наряду с вышесказанным, Коста-Рика продолжает разработку мер в рамках усилий международного сообщества, направленных на предоставление эффективной защиты от насильственных исчезновений, а также на подписание, ратификацию и вступление в силу Конвенции.
The Law on Child Protection, effective as of 15 July 2007, resolved that appropriate shelters be provided to individuals with children with no means of sheltering and to pregnant women in fatal danger and that the addresses of these individuals be kept confidential upon their request. Согласно Закону о защите детей, вступившему в силу 15 июля 2007 года, лицам с детьми, не имеющим крова, а также беременным женщинам, которым угрожает смертельная опасность, должны предоставляться надлежащие убежища, а адреса таких лиц могут по их просьбе сохраняться в тайне.
We hope and trust that the Treaty will quickly enter into force so that it can become an effective instrument for containing the development of new nuclear weapons and for limiting the improvement of those already existing. Мы надеемся и рассчитываем на то, что Договор вступит в силу уже в скором времени и станет действенным механизмом по сдерживанию разработки новых видов ядерного оружия и совершенствования уже существующих его видов.
The hilly and mountainous areas for the purposes of this Act are taken to be areas whose altitude, gradient, exposure, effective fertility, climate and other natural characteristics mean that the life and work of the population is more difficult. Для целей указанного закона взгорьями и горными районами считаются районы, в которых в силу высоты над уровнем моря, крутизны уклона, ориентации склонов, реальной плодородности почв, климатических условий и других природных факторов условия жизни и труда населения считаются осложненными.
The majority of cases filed pursuant to universal jurisdiction in Spain had been dismissed, owing to the fact that Spain had not been considered the appropriate forum for effective prosecution, either because of the whereabouts of the suspected perpetrators or the availability of evidence. В большинстве поданных исков в Испании на основании универсальной юрисдикции было отказано в силу того факта, что Испания не рассматривалась в качестве надлежащей площадки для эффективного преследования, или по причине неизвестного местонахождения подозреваемых лиц, либо отсутствия доказательств.
The provisional new Staff Rules would be revised to take into account any modifications or deletions adopted by the General Assembly at its sixty-fourth session and would enter into force effective 1 January 2010, pursuant to staff regulation 12.4. Предварительные новые Правила о персонале будут пересмотрены с учетом любых изменений или исключений, одобренных Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии, и вступят в силу с 1 января 2010 года в соответствии с положением 12.4 Положений о персонале.
No concrete data can be given on the number of equality plans implemented since the enactment of the effective equality law, as no register of such plans is called for in the applicable legislation. Не представляется возможным привести конкретные данные о числе планов обеспечения равенства, принятых с момента вступления в силу Закона о равноправии, поскольку в действующем законодательстве не предусматривается создание реестра таких планов.
Leaving aside the possibility of contract formation through performance or other actions implying acceptance, which usually involves a finding of facts, the controlling factor for contract formation where the communications are not "instantaneous" is the time when an acceptance of an offer becomes effective. Если оставить в стороне возможность заключения договоров посредством исполнения или путем совершения других действий, подразумевающих согласие, в связи с чем обычно возникает необходимость установления фактов, определяющим фактором при заключении договоров в отсутствие "непосредственной" передачи сообщений является момент, когда акцепт оферты вступает в силу.
As such, the United Kingdom has agreed to grant an exploration licence to UK Seabed Resources Ltd. for the application area, effective upon UK Seabed Resources Ltd. entering into contract with the Authority. Соответственно, Соединенное Королевство согласилось выдать «ЮК сибед рисорсиз лтд.» разведочную лицензию на заявочный район, которая вступает в силу по заключении контракта между «ЮК сибед рисорсиз лтд.» и Органом.
The Charter of the United Nations, which was signed on 26 June 1945 and became effective on 24 October 1945, set out the Organization's primary objectives as follows: В Уставе Организации Объединенных Наций, который был подписан 26 июня 1945 года и вступил в силу 24 октября 1945 года, перед Организацией были поставлены следующие основные задачи:
The amendments approved by the Fifth GEF Assembly will become effective after their final adoption by the governing bodies of the GEF implementing agencies (the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the World Bank). Поправки, одобренные пятой Ассамблеей ГЭФ, вступят в силу после их окончательного принятия руководящими органами учреждений - исполнителей ГЭФ (Программы развития Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирного банка).
(a) Additional requirements for civilian personnel, resulting from the higher average deployment of international staff than planned and the revision of national salary scales effective 1 September 2010; and а) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на гражданский персонал в связи с увеличением численности международных сотрудников по сравнению с запланированной и пересмотром шкалы окладов национальных сотрудников, результаты которого вступили в силу 1 сентября 2010 года;
With the Organic Law on effective equality already in force, she wondered why a new law on equality was deemed necessary and what specific aspects it would cover. Поскольку Органический закон об обеспечении реального равенства уже вступил в силу, оратор спрашивает, зачем потребовался новый закон о равенстве и какие конкретные аспекты он будет охватывать.
A reservation, since it purports to modify the terms of the treaty as adopted, shall only be effective against a State which has given, or is presumed to have given, its consent thereto in accordance with the provisions of the following paragraphs of this article. Оговорка в силу того, что она нацелена на изменение положений договора в том виде, в котором он был принят, порождает последствия только в отношении государства, которое дало или предположительно дало свое согласие в соответствии с положениями следующих пунктов настоящей статьи.
That is where Governments need to acknowledge the comparative advantage and strength of civil society and accord it the trust, the responsibility and, more important, the resources to lead the fight in these quarters through genuine and effective partnerships. Именно здесь правительства должны признать сравнительное преимущество и силу гражданского общества, оказывать ему доверие, признать его ответственность и, главное, обеспечить его ресурсами для ведения борьбы в этих местах на основе подлинного и эффективного партнерства.
Draft guideline 2.2.2 addressed the case of treaties not requiring any post-signing formalities in order to enter into force; it was self-evident that, if formulated when the treaty was signed, a reservation became effective immediately, without any formal confirmation being necessary. Проект основного положения 2.2.2 касается договоров, для вступления в силу которых не требуется никаких формальностей после их подписания; само собой разумеется, что если оговорка формулируется при подписании договора, она начинает действовать сразу, и при этом не требуется никакого официального подтверждения.
The importance of effective dialogue between treaty body experts and States parties can have a positive impact on the work of the treaty bodies as well as ensure increased reporting and understanding of the treaty body system among States parties. Эффективный диалог между экспертами договорных органов и государствами-участниками имеет важное значение и в силу этого может оказывать позитивное воздействие на работу договорных органов, а также способствовать увеличению объема представляемых докладов и лучшему пониманию системы договорных органов государствами-участниками.
States exercise territorial jurisdiction beyond their own borders where they exercise effective control over other territory, while personal jurisdiction is established where the State has physical power, authority or control over individuals. Государства осуществляют территориальную юрисдикцию за пределами своих собственных границ там, где они осуществляют эффективный контроль над другой территорией, а личная юрисдикция устанавливается там, где государство имеет физическую силу, власть или контроль над отдельными лицами.
It was noted that a new contract between the United Nations and Company A had taken effect on 1 November 2011 and would remain effective for three years; while a new contract with Company B had taken effect on 8 January 2013 with the same term. Было отмечено, что новый договор между Организацией Объединенных Наций и компанией А сроком на три года вступил в силу 1 ноября 2011 года, а новый договор с компанией В на такой же срок вступил в силу 8 января 2013 года.
(c) The effective date of granting of designation and the expiry date; с) дата, с которой назначение вступает в силу, и дата истечения срока его действия;
High-level special event on "The Minamata Convention on Mercury: Towards its early entry into force and effective implementation" (co-organized by the Permanent Missions of Japan, Switzerland and Uruguay, the United States Mission and the United Nations Environment Programme (UNEP)) Мероприятие высокого уровня по теме «Минаматская конвенция о ртути: содействие ее скорейшему вступлению в силу и эффективному осуществлению» (организуют постоянные представительства Соединенных Штатов, Уругвая, Швейцарии и Японии и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП))