| Changes shall become effective within thirty (30) days of publication of the revised version on. | Изменения вступают в силу в течение 30 (тридцати) дней с даты публикации новой редакции на веб-сайте. |
| Any such change, update or modification will be effective immediately upon posting on the web site. | Любое такое изменение, усовершенствование или преобразование вступает в силу непосредственно после их публикации на Интернет-сайте. |
| No law of the Faroe Islands becomes effective without approval by the Lgting. | Никакой закон Фарерских островов не вступает в силу без одобрения Лёгтинга. |
| The battle casualties plus malaria reduced the battalion to 75% of its effective strength by the next day. | Боевые потери и малярия сократили силу батальона до 75 % на следующий день. |
| Any changes or updates will be effective immediately upon posting to this site. | Любые изменения и дополнения вступают в силу сразу после их размещения на Сайте. |
| Legalization of official documents was practiced in the territory of Ukraine before the Hague Convention in Ukraine became effective on 22 of December 2003. | Легализация официальных документов проходила на территории Украины до того, когда Гаагская конвенция в Украине вступила в силу 22 декабря 2003 года. |
| The new edition of the Statement becomes effective from the moment of its publication on this website. | Новая редакция Соглашения вступает в силу с момента его опубликования на сайте. |
| The document was dated 7 July 2007 and carried an effective date of 14 September 2007. | Документ был выпущен 7 июля 2007 и вступил силу с 14 сентября 2007. |
| The URAA became effective on January 1, 1995. | URAA вступил в силу 1 января 1995 года. |
| The permission was to become effective on 1 February 1948, with construction to begin in 1952. | Разрешение вступило в силу 1 февраля 1948 года, а строительство должно было начаться в 1952 году. |
| Lott's resignation became effective at 11:30 p.m. on December 18, 2007. | Отставка Лотта вступила в силу в 11:30 часов 18 декабря 2007 года. |
| The first post-Soviet copyright law of the Russian Federation became effective on August 3, 1993. | Первый постсоветский закон об авторском праве в Российской Федерации вступил в силу З августа 1993 года. |
| We sued, rendition proceedings was made in our favour and became effective. | Мы подали в суд, решение суда вынесено в пользу нашего предприятия, вступило в силу. |
| This declaration is effective immediately [or: as of DATE]. | Настоящее заявление вступает в силу немедленно [или: ДАТА]. |
| Version 10 of the financial regulations and rules (FRRs) will be effective 1 July 2014. | Десятый вариант финансовых положений и правил вступит в силу 1 июля 2014 года. |
| These boundaries became effective on January 3, 2013. | Её полномочия вступили в силу З января 2007 года. |
| The proclamation becomes effective only after Congress has concurred. | Прокламация вступает в силу только после утверждения её Конгрессом. |
| A new fee schedule for certain Office services is effective as of May 1, 2014. | Новый план оплаты за определенные услуги Бюро вступил в силу 1 мая 2014 года. |
| Venezuela therefore reaffirms the need for an effective, universal legal instrument and submits the proposals below. | В силу этого Венесуэла подтверждает необходимость разработки эффективного универсального юридического инструмента и представляет свои предложения, изложенные ниже. |
| Families may use force or threaten to curse the woman if she leaves, an effective threat in a superstitious country. | Семьи могут применять силу или угрозы проклясть её, если она уйдет, в данном случае это эффективная угроза в суеверной стране. |
| A visa regime for Jamaican nationals will become effective in April 2007. | Визовой режим в отношении граждан Ямайки вступит в силу в апреле 2007 года. |
| According to information received from Stepanakert, the defence ministries of Azerbaijan and Nagorny Karabakh agreed to a three day cease-fire effective midnight 25 July. | Согласно информации, полученной из Степанакерта, министры обороны Азербайджана и Нагорного Карабаха договорились о трехдневном прекращении огня, вступающем в силу в полночь 25 июля. |
| The increase would be of 3.6 per cent and would be effective 1 March 1994. | Это повышение составит 3,6 процента и вступит в силу с 1 марта 1994 года. |
| This agreement will become effective upon its signing by both sides. | Настоящее соглашение вступит в силу после его подписания обеими сторонами. |
| Only when a cease-fire became effective would it be possible to expect the resumption of dialogue. | Только тогда, когда соглашение о прекращении огня вступит в силу, появится возможность ожидать возобновления диалога. |