Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Pursuant to article 5, paragraph 8, of the December Agreement, the deadline for submitting claims to the Commission is one year from the effective date of that agreement, i.e., 12 December 2001. В соответствии с пунктом 8 статьи 5 Декабрьского соглашения крайним сроком представления претензий в Комиссию является один год с даты вступления в силу настоящего соглашения, т.е. 12 декабря 2001 года.
When the security right in a patent or a trademark becomes effective against third parties by registration in a specialized registry as a matter of patent or trademark law, it will gain priority even over a security right that was registered earlier in a security rights registry. Когда в соответствии с законодательством о патентах или товарных знаках обеспечительное право в патенте или товарном знаке приобретает силу в отношении третьих сторон на основании его регистрации в специальном реестре, оно получает приоритет даже перед обеспечительным правом, зарегистрированным ранее в реестре обеспечительных прав.
Deeply concerned at reports of renewed clashes in Angola after the entry into force of the agreed cease-fire, which cause suffering to the civilian population, and may jeopardize the successful implementation of the Lusaka protocol and hamper the effective discharge of the mandate of the Verification Mission, будучи глубоко обеспокоен сообщениями о том, что после вступления в силу согласованного прекращения огня в Анголе возобновились столкновения, которые причиняют страдания гражданскому населению и могут поставить под угрозу успешное осуществление Лусакского протокола и затруднить эффективное выполнение мандата Контрольной миссии,
We hope that the chemical weapons Convention will come into force in the course of the next year and we support the strengthening of the biological and toxin weapons Convention through an effective verification regime. Мы надеемся, что Конвенция по химическому оружию вступит в силу уже в будущем году, и мы выступаем за укрепление Конвенции по биологическому и токсинному оружию посредством установления эффективного режима контроля.
The Convention of Dublin would, once it entered into force, establish common rules for the examination of applications for asylum within the European Union and provide safeguards for the consideration of individual requests for asylum in an effective and timely manner. Когда вступит в силу Дублинская конвенция, в ней будут предусмотрены общие нормы, касающиеся изучения просьб о предоставлении убежища в странах Европейского союза, и эта Конвенция обеспечит, чтобы индивидуальные просьбы о предоставлении убежища рассматривались на эффективной и действенной основе.
(b) There is agreement that effective fisheries management of high-seas resources can be achieved only through cooperation among States, and that such cooperation is a duty already imposed on States by international law; Ь) имеется общее понимание того, что эффективного управления рыбными ресурсами открытого моря можно добиться лишь посредством межгосударственного сотрудничества и что такое сотрудничество уже является обязанностью государств в силу международного права;
After the effective date of the merger, the OPS staff will be administered by the United Nations with delegation of authority to the Office similar to that enjoyed by other voluntarily funded operational entities within the United Nations system. После даты вступления в силу решения о передаче УОП его персонал будет находиться под управлением Организации Объединенных Наций, причем Управлению будут делегированы полномочия, аналогичные тем, которыми пользуются другие финансируемые за счет добровольных взносов оперативные подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It can be said that the approach to any problem by a regional organization can be particularly effective by virtue of the organization being geographically closer to the problem and its membership individually affected by it. Можно говорить о том, что подход региональной организации к любой проблеме может быть особенно эффективным в силу того, что организация ближе к проблеме в географическом отношении и к своим членам, которые в индивидуальном порядке подвергаются ее воздействию.
The Committee welcomes the information from the State party that, according to article 5 of the Constitution, international treaties on human rights and fundamental freedoms such as the Convention which are ratified, promulgated and made effective by the State party are directly applicable by the courts. Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником относительно того, что, согласно статье 5 Конституции, такие международные договоры о правах человека и основных свободах, как Конвенция, после их ратификации, обнародования государством-участником и вступления в силу подлежат прямому применению судами.
Since it is for the State concerned itself to decide on the main question, i.e. whether to withdraw its nationality from a person upon the voluntary acquisition of the nationality of another State, it is also for that State to determine when such withdrawal becomes effective. Поскольку именно самому затрагиваемому государству надлежит принимать решение по основному вопросу, т.е. лишать ли своего гражданства лицо, добровольно приобретающее гражданство другого государства, именно этому государству надлежит и определить, когда такое лишение приобретает действительную силу.
Urges States to pursue vigorously an effective, legally binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines with a view to completing the negotiation as soon as possible; настоятельно призывает государства активно работать над эффективным, имеющим обязательную юридическую силу международным соглашением о запрещении применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных наземных мин с целью как можно скорее завершить переговоры;
The term "effective date" means, with respect to a global technical regulation, the date on which compliance with the technical regulation becomes permissive or mandatory for a Contracting Party. Термин "дата вступления в силу" означает, в отношении глобальных технических правил, дату, когда соблюдение этих технических правил становится допустимым или обязательным для Договаривающейся стороны.
It looked forward to the success of the Global Campaign for the Migrants' Rights Convention in promoting the ratification and entry into force of the Convention and hoped that that instrument would prove effective in protecting the rights of all migrant workers. Делегация Кабо-Верде надеется на успех глобальной кампании в поддержку Конвенции о правах мигрантов в содействии ратификации и вступлению в силу Конвенции, а также она надеется, что этот документ окажется эффективным в деле защиты прав всех трудящихся-мигрантов.
With reference to the scope and content of the biannual report of the Secretary-General in the light of the entry into force of the Agreement, participants recognized the usefulness of the report of the Secretary-General as a tool to monitor the effective implementation of the Agreement. Что касается объема и содержания двухгодичного доклада Генерального секретаря в свете вступления Соглашения в силу, то участники признали полезность этого доклада как инструмента, позволяющего следить за эффективным осуществлением Соглашения.
For this reason, it has traditionally been accepted as sufficient not just to constitute a security right, but also to make the security right effective against third parties По этой причине такое изъятие традиционно считалось достаточным не только для того, чтобы создать обеспечительное право, но также и для того, чтобы придать обеспечительному праву юридическую силу в отношении третьих сторон.
A security right or any other right in an attachment to movable property that is subject to registration in a specialized registry or a title notation system may also be made effective against third parties by such registration or notation. Обеспечительное право или любое иное право в постоянных принадлежностях движимого имущества, подлежащего регистрации в специализированном регистре или системе сертификатов правовых титулов, может также приобрести силу в отношении третьих сторон посредством такой регистрации или надписи.
A security right becomes effective against third parties only if a notice of the security right is registered either in the general security rights registry or in the specialized registry, assuming that one exists and security rights may be registered therein. Обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон только в том случае, если уведомление об этом обеспечительном праве регистрируется либо в общем реестре обеспечительных прав, либо в специальном реестре при условии, что такой специальный реестр существует и что в нем можно регистрировать обеспечительные права.
However, the amendment is effective with respect to the newly encumbered assets only from the date it is registered, with the result that it cannot prejudice third-party rights acquired in the additional assets prior to registration of the amendment. Однако поправка в отношении новых обремененных активов вступает в силу только с момента ее регистрации, в результате чего она не наносит ущерба правам третьих сторон, приобретенным в дополнительных активах до регистрации поправки.
The law should provide that, unless the parties otherwise agree, a security right becomes effective as between the parties at the time the security agreement is concluded or at the time the grantor is dispossessed, whichever occurs first. В законе следует предусмотреть, что, если стороны не договариваются об ином, обеспечительное право приобретает силу в отношениях между сторонами в момент заключения соглашения об обеспечении или в момент лишения лица, предоставляющего право, права собственности в зависимости от того, что произойдет раньше.
Recalling its decision with respect to recommendation 35 that a security right could not become effective against third parties before it was created, the Working Group decided that the text in the note after recommendation 63 should be substituted for the first sentence of recommendation 63. С учетом своего решения в отношении рекомендации 35 о том, что обеспечительное право не может приобрести силу в отношении третьих сторон до момента его создания, Рабочая группа постановила, что первое предложение рекомендации 63 следует заменить текстом примечания, включенного после рекомендации 63.
A non-acquisition security right in consumer goods of a value less than at the time of creation of the security right that is not subject to a specialized registration or title certificate system is effective against third parties automatically upon creation of the security right. Неприобретательское обеспечительное право в потребительских товарах стоимостью ниже на момент создания обеспечительного права, которое не требует специальной регистрации или записи в сертификате правового титула, приобретает силу в отношении третьих сторон автоматически при создании обеспечительного права.
"3. An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent is received by the offeror." З. Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание согласия получено оферентом .
By action effected on 12 March 2001 the Federal Republic of Yugoslavia declared the following: "The Convention became effective for Yugoslavia on 27 April 1992, the date of State succession." Актом от 12 марта 2001 года Союзная Республика Югославия заявила следующее: "Конвенция вступила в силу для Югославии 27 апреля 1992 года, в дату правопреемства государства".
The administrative courts (a) review the legality of legally effective decisions of public administrative authorities upon suits of parties and after exhaustion of all admissible ordinary legal remedies; (b) decide on legal remedies against non-effective decisions of public administrative authorities. Административные суды а) по искам сторон и после исчерпания всех предусмотренных обычных средств правовой защиты рассматривают законность имеющих юридическую силу решений государственных административных органов; Ь) принимают решения относительно средств правовой защиты от не имеющих юридической силы решений государственных административных органов.
In some jurisdictions, the consent of the parties may be sufficient for the purpose of transferring the property as between the parties, but registration may be required in order for the transfer to become effective vis-à-vis third parties. В некоторых юрисдикциях согласия сторон может быть достаточно для передачи собственности между сторонами, но чтобы передача имела силу в отношении третьих сторон, может быть необходима регистрация.