Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Similarly, the contract with a new manager for Japanese small capitalization accounts was signed with an effective date of 1 August 2010. Аналогичным образом с 1 августа 2010 года вступил в силу контракт с новым управляющим японским счетом с низкой капитализацией.
The multilateral development banks have also entered into an Agreement for Mutual Enforcement of Debarment Decisions (effective July 2011). Многосторонние банки развития заключили также Соглашение о взаимном приведении в исполнение решений о запрещении деятельности (вступило в силу в июле 2011 года).
In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. В таких случаях важно точно определить, в какой именно момент обеспечительное право утратило силу в отношениях между сторонами.
This recommendation does not, however, speak to whether the security right in the finished product or mass is effective against third parties. Вместе с тем в этой рекомендации не говорится о том, имеет ли силу обеспечительное право в готовом продукте или массе в отношении третьих сторон.
In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. В некоторых государствах считается, что обеспечительное право автоматически имеет силу в отношении третьих сторон и не нуждается в каком-либо дальнейшем действии.
It follows that the time at which a registration became legally effective is vital in determining priority among competing security rights. Из этого следует, что сроки вступления в силу регистрации имеют исключительно важное значение для определения приоритета между конкурирующими обеспечительными правами.
A retention-of-title seller in that situation would instead obtain a security right that would be effective against third parties in the receivables concerned. Вместо этого продавец на условиях удержания правового титула получает обеспечительное право, которое приобретает силу в отношении третьих сторон в соответствующей дебиторской задолженности.
Her status as a former prime minister and a leading political candidate and the existence of credible threats on her life should have prompted an effective security response. С учетом статуса, которым она обладала как бывший премьер-министр и один из ведущих политических кандидатов, и в силу наличия реальных угроз ее жизни следовало принять эффективные меры по обеспечению ее безопасности.
ITU develops and, taking into account technological achievements, amends mandatory international regulations and international standards for the creation and effective operation of satellite systems. МСЭ разрабатывает и, с учетом технических достижений, вносит поправки в имеющие обязательную силу международные регламенты и международные стандарты, касающиеся создания и эффективной эксплуатации спутниковых систем.
If we can calculate inflation and GDP, it should not be beyond our abilities to develop an effective and scientific measure of corruption. Если мы умеем рассчитывать инфляцию и ВВП, то нам должно быть под силу разработать эффективный и научно обоснованный метод количественной оценки коррупции.
All treaties, including human rights instruments, required legislative implementation in order to become effective in Australian law. Все международные договоры, включая договоры о правах человека, приобретают юридическую силу в системе законодательства Австралии только после процедуры их законодательного утверждения.
Because of their illegal status, many migrant workers often do not have adequate access to effective legal protection in the country of destination. Очень часто многие трудовые мигранты из Таджикистана в силу своего нелегального статуса не имеют достаточного доступа к эффективным средствам правовой защиты в странах назначения.
It is therefore urgent to reiterate the importance of the full and effective entry into force of the CTBT. Поэтому следует как можно скорее вновь заявить о важности обеспечения полного и окончательного вступления в силу ДВЗЯИ.
The law should provide that the existence of a security right created under the law in effect immediately before the effective date is determined by that law. В законодательстве следует предусмотреть, что существование обеспечительного права, созданного согласно законодательству, действовавшему непосредственно накануне даты вступления в силу, определяется этим законодательством.
Even if Ethiopia's renunciation attempts were legally effective - which they are not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. Если бы даже попытка Эфиопии отказаться от выполнения была юридически оправданной - а таковой она не является, - то в статье 70 Конвенции говорится, что граница, установленная в соответствии с Алжирским соглашением, сохраняет обязательную силу для обеих сторон.
Until such legislation has become effective, competent authorities in Kosovo shall take all measures necessary to ensure that no actions are taken that contravene the provisions of this Settlement. До вступления в силу такого законодательства компетентные органы в Косово будут принимать все необходимые меры для недопущения всяких действий, нарушающих положения настоящего Плана урегулирования.
Name of the decree and effective date Название Указа и его вступление в силу
In 2005 the largest political parties in the Storting reached an accord on certain important guidelines for further work on changing the pension system, effective from 2010. В 2005 году крупнейшие политические партии, представленные в стортинге, согласовали ряд важных руководящих принципов для дальнейшей работы по внесению изменений в систему пенсионного обеспечения, которые вступят в силу с 2010 года.
To standardize the board of inquiry procedures and speed up the process, the Secretariat issued a policy directive and standard operating procedures effective 1 June 2008. Для стандартизации процедур работы комиссии по расследованию и ускорения процесса Секретариат издал директиву в отношении политики и типовой порядок действий, которые вступили в силу с 1 июня 2008 года.
The new Building Act became effective on 1 January 2007 and strengthens procedural rights of the public in area planning. Новый закон о строительстве вступил в силу 1 января 2007 года и укрепляет процедурные права общественности в области территориального планирования.
The work plan was established taking into consideration the new UNOPS headquarters organization chart as circulated in September 2007 by management, effective 1 January 2008. План работы был составлен с учетом новой организационной структуры штаб-квартиры ЮНОПС, которую руководство распространило в сентябре 2007 года и которая вступила в силу с 1 января 2008 года.
If the competent authorities make the claim for payment too early it will be effective only after the above-mentioned period of three months. Если компетентные органы требуют уплаты слишком рано, то это требование вступает в силу только по истечении упомянутого выше трехмесячного срока.
And even then, the withdrawal may not become effective immediately, but only after the expiry of a certain delay. И даже после этого данное решение может вступить в силу не сразу, а по истечении определенного периода времени.
The question, however, is how Customs should respond to such cancellation and as of which time it would become effective. Вместе с тем требуется ответить на вопрос о том, как таможенным органам следует реагировать на такое аннулирование гарантии и с какого момента данное решение вступает в силу.
(b) To issue decrees, which become effective with the Prime Minister's signature; Ь) издавать декреты, которые вступают в силу после подписания их премьер-министром;