Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
On the other hand, female migration can erode traditional systems as migrants take on new urban values, institutions such as the extended family become less effective because of physical distance and kin-based obligations become less important. С другой стороны, миграция женщин может подорвать основы традиционных систем, поскольку мигранты начинают перенимать новые городские ценности, такие институты, как расширенная семья, становятся менее значимыми в силу физических расстояний, а родственные обязательства постепенно утрачивают свое значение.
Although both sides have signed the Protocol on the Cessation of Military Operations, effective 6 a.m., 26 May 1998, the punitive operation has not yet been stopped. Хотя обе стороны подписали Протокол о прекращении военных операций, вступивший в силу в 6 ч. 00 м. 26 мая 1998 года, карательные операции до сих не прекращены.
Revisions have also been made to timing of notification indicated in paragraphs 7.3. to 7.6. to preserve the rights of Contracting Parties to determine the effective dates of their regulations. Были также внесены изменения в положения о периоде уведомления, указанном в пунктах 7.3-7.6, с тем чтобы Договаривающиеся стороны сохранили за собой право определять даты вступления в силу своих правил.
He mentioned the pull and push variables that encourage people to leave their country and cross one or more borders and described the current failure of policies on immigration and on hiring temporary workers, which were effective in the past. Он остановился на факторах, в силу которых люди покидают свои страны и пересекают одну или несколько границ, а также напомнил о крахе иммиграционной политики и практики заключения временных трудовых соглашений, которые когда-то были достаточно эффективными.
There are risks of unemployment and social and economic dislocation, and these may lead policy makers to give lower priority to the need to create effective national ICT strategies. На этом пути кроются опасности роста безработицы и социально-экономических деформаций, и в силу этого правительства могут снижать свое внимание к вопросам разработки эффективных национальных стратегий в области ИКТ.
Even after the new Precursor Control Law (1995) came into effect, the system of voluntary self-restraint in cooperation with police and customs authorities had proved effective, and could serve as a model for other countries to consider. Система добровольного самоконтроля на основе сотрудничества с органами полиции и таможни продолжает приносить заметные результаты даже после вступления в силу нового Закона о контроле над прекурсорами (1995 год) и может быть рассмотрена другими странами в качестве модели для организации аналогичной деятельности.
We will accelerate the phasing out of our stocks of anti-personnel landmines, and complete it by 2005 or when an effective international agreement to ban their use enters into force, whichever comes first. Мы ускорим свертывание своих запасов противопехотных наземных мин и завершим его к 2005 году или когда вступит в силу эффективное международное соглашение о запрещении их применения, в зависимости то того, что произойдет раньше.
That will remain the case until such time as our police force has been reconstructed and turned into a credible and effective force. Такая обстановка будет продолжаться до тех пор, пока не будет проведена реорганизация нашей полиции и пока она не превратится в надежную и эффективную силу.
The Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapons-Free Zone has entered into force, and we call upon the nuclear-weapon States to sign the protocol of the Treaty early so as to enable it to be fully effective. Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии вступил в силу, и мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, как можно скорее подписать протокол к Договору, с тем чтобы придать ему наибольшую эффективность.
Where a regulator exists, it might be advisable to provide for a first instance recourse to the regulator during the tender/direct negotiation process or soon afterwards, prior to the effective date of the concession. Если существует регулирующий орган, было бы желательно предусмотреть возможность обращения в первой инстанции к такому регулирующему органу в ходе процесса торгов/прямых переговоров или же сразу после его завершения до даты вступления концессии в силу.
Alternatively, the question is whether specific asset-based registration should be a precondition of the third party effectiveness of a security right in encumbered assets that have a relatively high value and for which an active resale market exists What are the requirements for a legally effective registered notice. Если обеспеченный кредитор не внес изменение в уведомление с целью добавить наименование цедента, то возникает вопрос: должно ли все-таки обеспечительное право иметь юридическую силу по отношению к цессионарию, который фактически не был осведомлен о сделке.
The Implementation Committee noted again with concern that, according to the figures provided by Spain, Spain had been moving further away from compliance in recent years and that there was no indication when it would achieve compliance, even a decade after the obligation became effective. Комитет по осуществлению вновь с озабоченностью отмечает, что согласно цифрам, представленным Испанией, данная страна все больше отдаляется в последние годы от соблюдения Протокола и что даже десятилетие спустя после вступления этих обязательств в силу отсутствуют какие-либо сведения о том, когда она сможет обеспечить их соблюдение.
Upon approval from the Headquarters Committee on Contracts on 28 October 2009, the Tribunal entered into a contract with Memnon Archiving Services, which became effective on 19 November 2009, to digitize its backlog of audio-visual recordings of court proceedings. Получив 28 октября 2009 года согласие Комитета Центральных учреждений по контрактам, Трибунал заключил с компанией «Мемнон аркайвинг сервисиз» контракт на перевод в цифровой формат собрания аудиовизуальных записей судебных заседаний, который вступил в силу 19 ноября 2009 года.
Interests that become effective against third parties using a method under Article 12 rank based on occurrence of certain events Сравнительный приоритет прав, вступивших в силу в отно-шении третьих сторон в порядке, преду-смотренном статьей 12, зависит от наступления определенных событий
The concern was expressed that requiring a notice in the general security rights registry for a retention-of-title sale or financial lease to be effective against third parties might inappropriately interfere with useful practices and undermine the notion of "ownership". Была выражена обеспокоенность тем, что введение требования о регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав для того, чтобы купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда имели силу в отношении третьих сторон, может представлять собой чрезмерное вмешательство в полезную практику и подорвать понятие права собственности.
(f) The Fund is also embarking on the certificate of entitlement re-design project following the implementation of the General Assembly/Board decision to eliminate the marriage penalty for children under Article 36 which is effective since 01/01/2009. Наряду с этим Фонд в настоящее время осуществляет проект изменения формы сертификата в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи/Правления, касающимся отмены штрафа за брак, заключаемый детьми, которое вступило в силу с 1 января 2009 года.
Judge Nosworthy's appointment as Trial Judge is effective from 10 September 2013, creating a vacancy at the Special Tribunal for an alternate judge as of that date. Решение о назначении судьи Носворси в качестве судьи Судебной камеры вступило в силу 10 сентября 2013 года, в результате чего с этой даты в Специальном трибунале стала вакантной должность запасного судьи.
The new treaty is supposed to become effective in 2009. Twenty years seems to be what it takes Europe to change, and that is anything but reassuring. Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г. Получается, что для того, чтобы измениться, Европе понадобилось 20 лет, и это мало обнадёживает.
The revised Privacy Statement shall become effective within thirty (30) days of such publishing, unless you expressly accept the revised statement earlier by clicking on the accept button. Пересмотренная Декларация о защите личной информации вступает в силу через тридцать (30) дней после ее публикации, за исключением случаев принятия тобой пересмотренной Декларации раньше этого срока в прямой форме, а именно нажатием кнопки "Принять".
Lesotho would like to see the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty enter into force, as we remain convinced that it is an effective measure for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. Лесото рассчитывает на вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, так как мы по-прежнему убеждены, что указанный Договор является эффективным инструментом ядерного разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
As summarized by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions: On a case-by-case basis a State might utilize less effective measures of investigation in response to concrete constraints. Как резюмировал Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, произвольных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства, в каждом конкретном случае в силу конкретных трудностей государства могли бы использовать менее эффективные меры расследования.
In most post-disaster situations, the governmental systems will typically remain effective, although they are likely to be stretched by the scale of tasks to be performed. В большинстве случаев системы управления, как правило, продолжают функционировать и после бедствий, хотя, по-видимому, на пределе своих возможностей в силу масштабности необходимых действий.
Certain States must take effective steps to ensure the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which will also have a positive impact on strengthening the nuclear disarmament regime. Эффективные шаги со стороны ряда государств, направленные на скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), также должны позитивно сказаться на укреплении режима ядерного разоружения.
They have been in use for many years in some NSOs and have been effective in controlling identification risk whilst enabling researcher access particularly for data sets where release of a confidentialised microdata file is not possible. В некоторых НСУ они используются уже многие годы и показали свою эффективность в контроле риска персонификации данных, позволяя при этом исследователю получать доступ прежде всего к тем наборам данных, которые невозможно предоставить в силу конфиденциального характера микроданных.
Reducing emissions must therefore be the focus of the Council's deliberations, and the goal of the Council must be effective, enforceable action to that end. Поэтому сокращение выбросов должно стать приоритетной темой дискуссий Совета, а его целью - принятие эффективных, имеющих обязательную юридическую силу и осуществимых мер в этой связи.