Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The amendment became effective on 18 March 2008 for all Parties to the Convention. Конференция Сторон приняла решение 2006/2 о внесении поправки в приложение I к Конвенции. 18 марта 2008 года эта поправка вступила в силу для всех Сторон Конвенции.
In 1989, the Berne Convention became effective in the U.S., and also, from that moment on, U.S. authors obtained copyright on their works automatically, without having to register their work. В 1989 году Бернская Конвенция вступила в силу в США, и с этого момента авторы автоматически получили авторские права на свои произведения.
The user declares its consent of the changed terms of use by logging in on the Gameforge portal again or the respective online game, after this change has become effective. Пользователь дает свое согласие на измененные условия, входя на портал Gameforge или в онлайн-игру после вступления в силу измененных условий.
The given Statement becomes effective from the moment of User confirmation of his/her consent with its conditions: (1) by way of registration or (2) by entrusting any confidential information to the Company by any means of communication. Данное Соглашение вступает в силу с момента выражения согласия с его условиями путём регистрации или предоставления конфиденциальной информации любым другим способом.
The main factor contributing to the variance of $518,800 under this heading is the reduced cost for the rental of the Mission helicopter based on new contractual agreement effective 30 October 2007. США по этой статье, является снижение стоимости аренды вертолета согласно условиям нового контракта, вступившего в силу 30 октября 2007 года.
A general license for certain low-risk materials is effective without the filing of a specific application with NRC and without the issuance of a license document to a particular person. Для вступления в силу генеральной лицензии на некоторые материалы с низким уровнем угрозы не требуется направления в Комиссию специального заявления и выдачи конкретному лицу письменного разрешения.
Speaking on behalf of the Bulgarian delegation, he informed the Conference that the Government of the Republic of Bulgaria had enacted a decision to impose a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines, effective immediately. Выступая затем от имени болгарской делегации, г-н Попчев информирует Конференцию о том, что болгарское правительство только что ввело трехгодичный односторонний мораторий на экспорт противопехотных мин с его немедленным вступлением в силу.
It took the view that, by providing that it would be effective from 6 April 1994, the Act violated the principle of the non-retroactivity of criminal laws. Он считает, что положение о вступлении этого закона в силу 6 апреля 1994 года представляет собой нарушение принципа отсутствия у уголовных законов обратной силы.
The service modules are being followed up by the introduction of an administrative instruction on management framework, service cycle and costing, to be fully effective from January 1999. В связи с модульным обслуживанием подготавливается административная инструкция по вопросам управления, циклам обслу-живания и оценкам стоимости, которая вступит в силу в январе 1999 года.
The universal periodic review mechanism, in which his country was engaged, tended to draw criticism, but it was effective in that it facilitated enhanced dialogue and cooperation at the national and international levels among the participants in the collective pursuit of human rights. Отметив намерение своей страны повышать эффективность защиты прав человека, представитель Республики Корея с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, которую его страна должна ратифицировать в ближайшее время.
Besides, despite having sufficient quantity of revolving water in a year, Thailand still faces the water shortage problem due to its water management which is still not effective enough. Несмотря на достаточный объем годового водооборота, Таиланд по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки воды в силу недостаточно эффективной системы регулирования водных ресурсов.
Such extension of the Committee's functions would not be effective until such time as the draft provision concerned, as part of the draft optional protocol, enters into force pursuant to its terms. Такое расширение функций Комитета будет недействительным до тех пор, пока проект соответствующего положения как часть факультативного протокола не вступит в силу.
We remain convinced that this goal can be met only if, first, effective compromises between the two parties are achieved in the course of the ongoing negotiations and, secondly, if the settlement is legitimized through a Security Council resolution. Во-первых, необходимо достичь эффективных компромиссов между двумя сторонами в ходе нынешних переговоров и, во-вторых, придать законную силу решению посредством резолюции Совета Безопасности.
Further work will continue with the upcoming reviews of the three most recent protocols, while the effective implementation of these protocols will need to be addressed as they enter into force. Кроме того, существует необходимость изучения вопросов эффективного осуществления этих протоколов по мере вступления их в силу.
All of those factors make it extremely difficult for missions' civilian police commissioners to transform a disparate group of officers into a cohesive and effective force. Все эти факторы крайне затрудняют выполнение комиссарами гражданской полиции в составе миссий задачи преобразования этой разношерстной группы сотрудников полиции во взаимослаженную и эффективную силу.
The authorities referred to in the majority opinion, namely Basdevant, Maury and Paul de Visscher, confirmed the validity and prevalence of the dominant and effective nationality theory. Поименованные в заключении большинства авторитеты - Бадеван, Мори и Поль де Висшер - подтвердили действительность и преимущественную силу теории преобладающего и эффективного гражданства.
In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества.
The Law On the Prevention of Laundering of Proceeds Derived from Criminal Activity through the amendments of this year (effective 01.02.2004) implements the EU directives 91/308/EEC and 2001/97/EC. Поправки к Закону о предотвращении отмывания доходов, полученных преступным путем, вступившие в силу 1 февраля 2004 года, обеспечивают выполнение директив Европейского союза 91/308/ЕЕС и 2001/97/ЕС.
The other disadvantages of the rule setting the effective date at notification of the withdrawal were presented in the context of the withdrawal of reservations in the commentary to guideline 2.5.8. Другие несовершенства нормы, привязывающей дату вступления в силу к уведомлению о снятии, рассматривались в комментарии к руководящему положению 2.5.8.
In the event of acceptance, the entry into force of the Agreement shall become effective 180 days after the date on which the acceptance was received. В случае согласия Соглашение вступает в силу через 180 дней после даты получения сообщения о его согласии.
In many States, registration traditionally has been seen as a step to achieve third-party effectiveness that is taken once a security right has been made effective between the parties. Примером этого является правовая система, в которой обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон тогда, когда регистрируется все соглашение об обеспечении.
In that regard, it considered that the most effective way of giving expression to current and future cooperation would be by means of a General Assembly resolution. Вступление в силу Римского статута предполагает важные изменения в международных отношениях и отражает новые для международного сообщества перспективы в борьбе с самыми тяжкими преступлениями.
The international treaties, to which Mongolia is a party, shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession . Международные договоры, заключенные в результате непосредственного участия Монголии или ее присоединения к ним, немедленно вступают в силу наряду с другими национальными законодательными актами государства .
For example, if more than one security right have been made effective against third-parties, it will be necessary to rank the competing security rights as between themselves. Например, если имеется более одного обеспечительного права, приобретшего силу в отношении третьих сторон, необходимо определить очередность конкурирующих обеспечительных прав по отношению друг к другу.
In turn, under the "reception" theory, which has been adopted in several civil law jurisdictions, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror. В свою очередь, принятая в нескольких системах гражданского права теория "получения" состоит в том, что акцепт приобретает силу, когда он достигает оферента.