Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
Reasons for that include long intervals between general elections and weak monitoring instruments for any politically aware public and mass media, both of which inhibit effective vertical accountability. Это происходит по двум причинам - из-за длительных интервалов между проведением всеобщих выборов и в силу того, что любые информированные о вопросах политики круги общественности и средства массовой информации располагают слабыми инструментами контроля, и обе эти причины препятствуют реальному обеспечению вертикальной подотчетности.
If market conditions are changed, JSC BTA Bank may change tariffs having informed client 15 days before effective date of tariffs changed. В случае изменений условий рынка, АО "БТА Банк" имеет право в одностороннем порядке вносить изменения в тарифы с уведомлением клиента за 15 дней до вступления их в силу.
Because of their ability to heal damaged cells, human growth hormone drugs are considered the most effective anti-aging drugs currently on the market. Гормон роста человека увеличивает силу, способствует здоровому набору мышечной и потере жировой массы, а также замедляет процессы старения.
We would like to inform You that The Rules of Payment of JSC Medicinos Bankas will be changed and become effective from 15 May 2010. Информируем Вас, что с 15 марта 2010 г. вступают в силу новые правила о предоставлении платежных услуг в «Medicinos bankаs».
The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей.
They argue that these references are "anticipatory" and will become effective only if Parliament adds the Supreme Court Act to the list in s. Они утверждают, что эти упоминания «предварительны» и вступят в силу лишь тогда, когда Парламент включит Закон о Верховном суде в список в параграфе 52(2).
IFRS 15, as amended, is effective for the first interim period within annual reporting periods beginning on or after January 1, 2018, with early adoption permitted. 21 мая 2015 года выпущены поправки к «МСФО для МСП», которые вступили в силу для годовых отчётов, начинающихся с или после 1 января 2017 года, досрочное применение также разрешено.
His decisions under the powers vested in him by the Constitution could not become effective without the prior approval of the representative of the trusteeship authority. Решения, принятые королем в рамках полномочий, которыми он был наделен в соответствии с Конституцией, вступали в силу лишь при наличии предварительного согласия представителя управляющей державы.
The Bank plans also contained provisions for a waiting period before the purchased benefit election became legally effective, to prevent selections detrimental actuarially to the Plan, i.e., "death-bed marriages". Кроме того, в целях недопущения возникновения ситуаций, наносящих ущерб плану с актуарной точки зрения, а именно "браков на смертном одре", пенсионные планы предусматривают период "ожидания" до тех пор, пока приобретенное право на получение этого пособия не вступит в законную силу.
In 1996, following the adoption of the Federal Homeowners' Associations Act the Presidential decree approving the Temporary Regulations on Condominiums ceased to be effective. Указ Президента Российской Федерации «Об утверждении Временного положения о кондоминиуме» утратил силу в 1996 году с принятием Федерального закона «О товариществах собственников жилья».
The Associate Administrator announced that the target rate for UNDP-managed third-party contributions and trust funds would be a flat fee of 7 per cent, effective immediately. Заместитель Администратора объявил, что целевой показатель для взносов третьих сторон и целевых фондов, находящихся в ведении ПРООН, будет находиться на фиксированном уровне в 7 процентов и что это правило вступает в силу немедленно.
Whether an assignment is effective as against a sovereign debtor in such a case would be left to law applicable outside the draft Convention. Вопрос о том, будет ли уступка в этом случае иметь силу в отношении суверенного должника, будет разрешаться на основании права, применимого за пределами проекта конвенции.
Under paragraph 4, registration or its amendment is effective when searchers are able to obtain access to the data registered. Согласно пункту 4 регистрация или ее изменение имеют силу с момента, когда зарегистрированная информация становится доступной для сторон, осуществляющих ее поиск.
Amendments to the law, which became effective on 1 January 1999, have relaxed the requirements for merger and business transfer filings by establishing monetary thresholds. В соответствии с поправками к законода-тельству, вступившими в силу 1 января 1999 года, требования в отношении уведомлений о слияниях и передаче операций были снижены путем установления пороговых уровней, выраженных в денежной форме.
This is particularly so in the case of a debtor-in-possession reorganization, and under those laws that provide for the proceedings to conclude once a plan becomes effective. Это в особенности относится к случаям, когда речь идет о реорганизации под самостоятельным управлением должника и в соответствии с теми законодательствами, которые предусматривают завершение производства, когда план вступает в силу.
The European Convention on the Suppression of Terrorism was ratified in November 2001 and will become effective in relation to our country three months after the deposit of the ratification instruments. С содержанием приложений можно ознакомиться, обратившись в Секретариат. Европейская конвенция о пресечении терроризма была ратифицирована в ноябре 2001 года и вступит в силу в отношении нашей страны через три месяца после депонирования ратификационных документов.
The lapsed security right will be subordinated to a competing security right that is registered or made effective against third parties before or during the period of lapse. Прервавшееся обеспечительное право будет считаться второстепенным по отношению к конкурирующему обеспечительному праву, которое было зарегистрировано или вступило в силу в отношении третьих сторон до или во время перерыва в действии такого обеспечительного права.
Any changes in the mortality tables used to calculate the commutation factors are applied on a prospective basis, from the date such changes become effective. Любые изменения в статистических таблицах смертности, используемых для расчета коэффициентов замены периодических платежей единовременной выплатой, применяются на перспективной основе, начиная с даты вступления в силу таких изменений.
The BWC workshop will complement the Geneva-based BWC program of work through assisting countries in the region to enact effective BWC legislation. Этот практикум будет проведен в дополнение к мероприятиям женевской программы работы по осуществлению Конвенции о биологическом оружии, призванной оказывать странам региона помощь в принятии законов по введению в силу положений этой Конвенции.
It is not conducive to effective preventive visiting to have new staff members on every visit, however dedicated the individuals may be. Для посещения ППП мест, где находятся люди, лишенные свободы, требуются особые специальные знания и эмпирические навыки; в силу самого их характера такие посещения могут быть связаны со сложными ситуациями, которые могут подвергать опасности тех, кто не знаком с этой работой.
The single most effective way to do so would be to ensure that the amendment to the CPPNM enters into force as soon as possible. Единственный и самый эффективный способ сделать это состоит в том, чтобы поправка к Конвенции по физической защите ядерного материала вступила в силу как можно скорее.
Town and country planning legislation has been amended effective January 1996, making mandatory the provision of water-storage tanks by certain categories of residential, commercial, industrial and other buildings. Начиная с января 1996 года вступили в силу поправки к законодательству о планировании городов и сельских населенных пунктов, в соответствии с которыми обязательным стало положение об использовании при определенных категориях жилых, коммерческих, промышленных и других зданий водяных цистерн.
Furthermore, the nature of the technical advisory services that UN-HABITAT provides to developing countries requires expertise at a senior level if it is to be effective. Кроме того, в силу самого характера технических консультативных услуг, предоставляемых ООН-Хабитат развивающимся странам, эти услуги могут быть эффективными лишь при условии, что их оказывают высокоавторитетные эксперты.
Furthermore, the current composition, especially the presence of six ex-officio members out of nine, is not conducive to effective and independent functioning of the Council. Кроме того, нынешний состав, особенно тот факт, что шесть из девяти членов входят в него в силу занимаемой должности, не способствует эффективному и независимому функционированию Совета.
States that do not treat all acquisition financing transactions in the same way impose widely varying requirements for making acquisition rights effective as between the parties. В государствах, в которых не применяется равный режим в отношении всех сделок по финансированию приобретения, действуют весьма отличающиеся друг от друга требования к вступлению в силу приобретательских прав в отношениях между сторонами.