According to information from the attorney, the plaintiff decided not appeal against this decision, which has thus become valid and effective. |
Согласно информации, поступившей от обвинителя, истец решила не обжаловать это решение, которое, таким образом, вступило в силу. |
Since these are the vehicles whose inherent chassis properties limit responsiveness, the test becomes very difficult to pass if they are also tested at lower effective steering angles at the front wheels. |
Поскольку это именно те транспортные средства, реакция которых ограничена в силу присущих им особенностей ходовой части, им очень трудно пройти это испытание в том случае, если они также испытываются при меньших фактических углах поворота передних колес. |
The Asylum Law came into force in December 2007 and has been effective since April 1, 2008. |
Закон об убежище вступил в силу в декабре 2007 года и действует с 1 апреля 2008 года. |
Norway's ban on the use of mercury in products, including dental amalgam, became effective in January 2008. |
В январе 2008 года в Норвегии вступил в силу запрет на использование ртути в различных продуктах, включая стоматологическую амальгаму. |
We believe that only through effective multilateralism, including entry into force of the Convention, will it be possible to deal significantly with the problem. |
Мы считаем, что справиться с этой проблемой можно лишь на основе эффективного многостороннего подхода, включая вступление Конвенции в силу. |
The earliest entry into force of the CTBT is necessary if the Treaty is to constitute an effective nuclear disarmament and non-proliferation measure. |
Скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу необходимо для того, чтобы этот Договор стал эффективной мерой в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The document should specify whether the application date is the expected date or the effective date. |
В документе следует также разъяснить, является ли дата введения в действие ожидаемой либо реальной датой вступления в силу. |
Legal provisions on these articles were amended with the enactment of the new Civil Code effective as of 1 January 2002. |
С принятием нового Гражданского кодекса, вступившего в силу 1 января 2002 года, правовые нормы по этим статьям были изменены. |
All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. |
Всем государствам следует создать эффективные и полностью независимые национальные правозащитные учреждения с широким мандатом в области применения имеющих обязательную силу международных стандартов в области прав человека на национальном уровне. |
Pursuant to that Law, the State was required to create the right conditions to ensure that citizens had access to safe, effective and appropriate means of contraception. |
В силу закона государство должно создать необходимые условия, для того чтобы граждане могли располагать надежными, эффективными и адаптированными к обстоятельствам контрацептивными средствами. |
For example, most listed entities in the European Union began the process later - in response to the IAS regulation that became effective in 2005. |
Например, большинство зарегистрированных на бирже компаний из стран Европейского союза начали этот процесс позднее - после вступления в силу Постановления о переходе на МСБУ в 2005 году. |
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation. |
В Конвенции не делается попыток определить момент, начиная с которого оферты и акцепты оферт приобретают силу для целей заключения договоров. |
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations. |
На сегодняшний день существует четыре основных теории относительно того, когда акцепт вступает в силу с точки зрения общего договорного права, хотя они редко применяются в чистом виде или в отношении всех возможных ситуаций. |
The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements for the rental and operation of the Mission fixed-wing aircraft fleet owing to lower cost of flight hours under the terms of a new contract effective October 2010. |
Общие дополнительные потребности частично компенсировались сокращением потребностей в отношении аренды и эксплуатации самолетов Миссии благодаря сокращению стоимости летных часов согласно условиям нового контракта, вступившего в силу в октябре 2010 года. |
With a structured governance management review process in place (Steering Committee, Business Owners Committee and other working groups), UNHCR has continued to closely monitor the progress of IPSAS in order to ensure its implementation is effective as of the financial year 2012. |
Обеспечив структурированный процесс управленческой проверки (Руководящий комитет, Комитет руководителей оперативных подразделений и другие рабочие группы), УВКБ продолжало внимательно следить за ходом внедрения МСУГС, с тем чтобы обеспечить их вступление в силу с 2012 финансового года. |
The additional requirements are primarily attributable to the revision of national salary scales effective from 1 July 2011; and the proposed establishment of 113 additional Community Liaison Assistant temporary positions in connection with the protection of civilians through community alert networks. |
Увеличение потребностей в основном обусловлено вступлением в силу 1 июля 2011 года пересмотренной шкалы окладов национального персонала и предлагаемым созданием 113 дополнительных временных должностей младших сотрудников по связи с общинами в целях обеспечения защиты гражданского населения с помощью общинных сетей оповещения. |
These measures, which became effective on 1 July 2004, are implemented by 162 member States representing 99 per cent of the world's merchant fleet. |
Эти меры, которые вступили в силу 1 июля 2004 года, осуществляются 162 государствами-членами, на долю которых приходится 99 процентов мирового торгового флота. |
Following the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) effective 1 January 2014, the budgets presented are better aligned to expenditures and commitments for the respective budget periods. |
После перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), вступившие в силу с 1 января 2014 года, представляемые бюджеты лучше отвечают расходам и обязательствам, относящимся к соответствующим бюджетным периодам. |
Five cases have been reviewed since 2001, i.e., since the effective date of the Convention on Human Rights and Biomedicine. |
С 2001 года, то есть с момента вступления в силу Конвенции о правах человека и биомедицине, было выявлено пять таких случаев. |
The Working Group also recommended the introduction of a standstill period before a procurement contract came into force to provide a window for an effective review procedure. |
Рабочая группа также рекомендовала установить период ожидания до вступления в силу договора о закупках, с тем чтобы создать окно для эффективной процедуры контроля. |
Thailand, section 1, effective dates of entry into force of actions should be 19 instead of 18 October 2004. |
Таиланд, раздел 1, фактические сроки вступления в силу норм должны быть 19, а не 18 октября 2004 года. |
5.1 On 20 June 2007, the author argued that the supervisory review of a decision that has already entered into force is not an effective remedy. |
5.1 20 июня 2007 года автор заявил, что процедура пересмотра в порядке надзора в отношении уже вступившего в силу решения является неэффективным средством правовой защиты. |
Although his attempts to bring about an effective investigation continued after the entry into force of the Convention, no investigation has been undertaken that satisfies the requirements of the Convention. |
Хотя его попытки добиться эффективного расследования продолжались после вступления в силу Конвенции, расследование, которое удовлетворяло бы требованиям Конвенции, проведено не было. |
Considering that the original decision on expulsion is statute-barred, a new application to the Migration Board with the possibility to appeal to the Migration Court must be seen as an effective remedy against the alleged risk of a violation of article 3. |
Поскольку первоначальное решение о высылке утратило силу, подачу в Миграционную комиссию нового ходатайства с возможностью обжалования решения в суд по миграционным делам следует рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты от потенциальной вероятности нарушения статьи З. |
It is therefore necessary to continue combating corruption at all levels, including through effective legal instruments such as the United Nations Convention against Corruption, which entered into force in December 2005 and currently has 160 parties. |
В связи с этим необходимо продолжать вести борьбу с коррупцией на всех уровнях, в том числе с помощью таких эффективных правовых инструментов, как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу в декабре 2005 года и в настоящее время насчитывает 160 участников. |