| The general principle is that the new law applies even to security rights that exist at the effective date. | Общий принцип заключается в том, что новое законодательство в равной степени применяется к обеспечительным правам, существующим на момент его вступления в силу. |
| The action plan would become effective at the time of the MDG Summit in September 2010. | Указанный план действий вступит в силу ко времени проведения саммита по ЦРДТ в сентябре 2010 года. |
| Even though the Promulgation is effective now, these institutions will be operational from 1st September 2008. | Даже если Закон в настоящее время уже вступил в силу, эти учреждения начнут работать с 1 сентября 2008 года. |
| The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. | Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется. |
| The first instance verdict of the Court has already become legally effective. | Постановление суда первой инстанции уже вступило в законную силу. |
| The Working Group requested the Secretariat to revisit the paragraph to remove any ambiguity about when appointment becomes effective. | Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть данный пункт, с тем чтобы снять любые неясности в вопросе о моменте вступления назначения в силу. |
| However, it may be that a security right that has been created later ceases to be effective as between the parties. | Однако бывает, что созданное обеспечительное право впоследствии теряет свою силу в отношениях между сторонами. |
| An example is a legal system in which a security right becomes effective against third parties when the entire security agreement is registered. | Примером этого является правовая система, в которой обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон тогда, когда регистрируется все соглашение об обеспечении. |
| The seller that makes its acquisition security right effective against third parties will have priority even over lenders with pre-existing acquisition security rights. | Продавец, придавший своему приобретательскому обеспечительному праву силу в отношении третьих сторон, будет иметь приоритет даже перед арендодателями с ранее существовавшими приобретательскими обеспечительными правами. |
| Nonetheless, it is still not fully effective, as managers and staff are not systematically using it. | Однако система до сих пор не работает в полную силу, так как руководство и сотрудники не пользуются ею систематически. |
| The negotiations should be completed by 2009 to ensure that a new agreement would become effective in 2012. | Переговоры следует завершить к 2009 году, с тем чтобы обеспечить вступление в силу нового соглашения уже в 2012 году. |
| Paragraph 14 of the third report is still effective. | Пункт 14 третьего доклада остается в силу. |
| They have therefore become part of the Liechtenstein legal order and are legally effective. | Таким образом, они стали частью нормативно-правовой базы Лихтенштейна и имеют юридическую силу. |
| The financial rules and regulations of the UN-Habitat Foundation were promulgated by the Secretary-General and published, effective 1 August 2006. | Генеральный секретарь промульгировал Финансовые положения и правила Фонда ООН-Хабитат, которые были опубликованы и вступили в силу 1 августа 2006 года. |
| The expulsion order therefore became effective, and his case was returned to the Migration Board for enforcement. | Приказ о высылке вступил в силу, и его дело было возвращено в Совет по миграции для исполнения. |
| Therefore, it is in the process of adopting effective measures in keeping with the spirit of international human rights norms. | В силу этого оно находится в процессе принятия эффективных мер в соответствии с духом международных правозащитных норм. |
| As against the grantor's unsecured creditors and the insolvency representative, the security right is fully effective upon its creation. | Что касается силы обеспечительного права в отношении необеспеченных кредиторов лица, предоставившего право, и управляющего в деле о несостоятельности, то оно приобретает силу в полном объеме в момент создания. |
| In still other cases, the legislation will contain a specific formula for determining its effective date. | В-третьих, законодательство может содержать конкретную формулу определения даты вступления законодательства в силу. |
| The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. | Европейская комиссия занимается изучением вопроса о том, могут ли быть эффективными программы круговой миграции в деле удовлетворения спроса на рабочую силу в государствах-членах и в то же время способствовать развитию общин происхождения. |
| Codes should be legally binding and can provide an effective mechanism for improving the quality of developments across large territories. | Кодексы должны иметь силу закона, чтобы стать эффективным механизмом улучшения качества процесса развития больших территорий. |
| In addition, the variance takes into account the revision of national salary scales effective 1 July 2008. | Кроме того, сумма этой разницы рассчитана с учетом корректировки шкалы окладов национальных сотрудников, вступившей в силу с 1 июля 2008 года. |
| The General Assembly is requested to approve the amended Staff Regulations, to be effective on 1 July 2009. | Генеральной Ассамблее предлагается утвердить Положения о персонале с внесенными в них поправками, которые вступят в силу с 1 июля 2009 года. |
| The effective date of the contract was 6 April 2009. | Контракт вступил в силу 6 апреля 2009 года. |
| A claim that is made too early will be effective only when the decision becomes enforceable. | Требование, представленное слишком рано, вступает в силу только тогда, когда соответствующее решение обеспечивается правовой санкцией. |
| Amendment 11 to Annex 17 is already effective and will become applicable on 1st July 2006. | Поправка 11 к приложению 17 уже вступила в силу и начинает действовать с 1 июля 2006 года. |