The general principle is that the new law applies even to security rights that exist at the effective date. |
Общий принцип заключается в том, что новое законодательство в равной степени применяется к обеспечительным правам, существующим на момент его вступления в силу. |
The action plan would become effective at the time of the MDG Summit in September 2010. |
Указанный план действий вступит в силу ко времени проведения саммита по ЦРДТ в сентябре 2010 года. |
Even though the Promulgation is effective now, these institutions will be operational from 1st September 2008. |
Даже если Закон в настоящее время уже вступил в силу, эти учреждения начнут работать с 1 сентября 2008 года. |
The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. |
Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется. |
The first instance verdict of the Court has already become legally effective. |
Постановление суда первой инстанции уже вступило в законную силу. |
The Working Group requested the Secretariat to revisit the paragraph to remove any ambiguity about when appointment becomes effective. |
Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть данный пункт, с тем чтобы снять любые неясности в вопросе о моменте вступления назначения в силу. |
However, it may be that a security right that has been created later ceases to be effective as between the parties. |
Однако бывает, что созданное обеспечительное право впоследствии теряет свою силу в отношениях между сторонами. |
An example is a legal system in which a security right becomes effective against third parties when the entire security agreement is registered. |
Примером этого является правовая система, в которой обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон тогда, когда регистрируется все соглашение об обеспечении. |
The seller that makes its acquisition security right effective against third parties will have priority even over lenders with pre-existing acquisition security rights. |
Продавец, придавший своему приобретательскому обеспечительному праву силу в отношении третьих сторон, будет иметь приоритет даже перед арендодателями с ранее существовавшими приобретательскими обеспечительными правами. |
Nonetheless, it is still not fully effective, as managers and staff are not systematically using it. |
Однако система до сих пор не работает в полную силу, так как руководство и сотрудники не пользуются ею систематически. |
The negotiations should be completed by 2009 to ensure that a new agreement would become effective in 2012. |
Переговоры следует завершить к 2009 году, с тем чтобы обеспечить вступление в силу нового соглашения уже в 2012 году. |
Paragraph 14 of the third report is still effective. |
Пункт 14 третьего доклада остается в силу. |
They have therefore become part of the Liechtenstein legal order and are legally effective. |
Таким образом, они стали частью нормативно-правовой базы Лихтенштейна и имеют юридическую силу. |
The financial rules and regulations of the UN-Habitat Foundation were promulgated by the Secretary-General and published, effective 1 August 2006. |
Генеральный секретарь промульгировал Финансовые положения и правила Фонда ООН-Хабитат, которые были опубликованы и вступили в силу 1 августа 2006 года. |
The expulsion order therefore became effective, and his case was returned to the Migration Board for enforcement. |
Приказ о высылке вступил в силу, и его дело было возвращено в Совет по миграции для исполнения. |
Therefore, it is in the process of adopting effective measures in keeping with the spirit of international human rights norms. |
В силу этого оно находится в процессе принятия эффективных мер в соответствии с духом международных правозащитных норм. |
As against the grantor's unsecured creditors and the insolvency representative, the security right is fully effective upon its creation. |
Что касается силы обеспечительного права в отношении необеспеченных кредиторов лица, предоставившего право, и управляющего в деле о несостоятельности, то оно приобретает силу в полном объеме в момент создания. |
In still other cases, the legislation will contain a specific formula for determining its effective date. |
В-третьих, законодательство может содержать конкретную формулу определения даты вступления законодательства в силу. |
The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. |
Европейская комиссия занимается изучением вопроса о том, могут ли быть эффективными программы круговой миграции в деле удовлетворения спроса на рабочую силу в государствах-членах и в то же время способствовать развитию общин происхождения. |
Codes should be legally binding and can provide an effective mechanism for improving the quality of developments across large territories. |
Кодексы должны иметь силу закона, чтобы стать эффективным механизмом улучшения качества процесса развития больших территорий. |
In addition, the variance takes into account the revision of national salary scales effective 1 July 2008. |
Кроме того, сумма этой разницы рассчитана с учетом корректировки шкалы окладов национальных сотрудников, вступившей в силу с 1 июля 2008 года. |
The General Assembly is requested to approve the amended Staff Regulations, to be effective on 1 July 2009. |
Генеральной Ассамблее предлагается утвердить Положения о персонале с внесенными в них поправками, которые вступят в силу с 1 июля 2009 года. |
The effective date of the contract was 6 April 2009. |
Контракт вступил в силу 6 апреля 2009 года. |
A claim that is made too early will be effective only when the decision becomes enforceable. |
Требование, представленное слишком рано, вступает в силу только тогда, когда соответствующее решение обеспечивается правовой санкцией. |
Amendment 11 to Annex 17 is already effective and will become applicable on 1st July 2006. |
Поправка 11 к приложению 17 уже вступила в силу и начинает действовать с 1 июля 2006 года. |