Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The Committee welcomes the amendment, effective July 2005, of the Penal Code, which established trafficking as a criminal offence, as well as the 2009 Action Plan on Measures to Combat Trafficking in Persons. Комитет приветствует вступление в силу в июле 2005 года поправки в Уголовный кодекс, квалифицирующей торговлю детьми в качестве уголовного преступления, а также принятие в 2009 году Плана действий по борьбе с торговлей людьми.
In addition to the drastic increase in the number of new complaints, the procedural standards for conducting investigations have been further strengthened, in response to the new system of administration of justice in the United Nations that became effective on 1 July 2009. Помимо резкого увеличения количества новых жалоб, были ужесточены и процедурные стандарты проведения расследований в соответствии с новой системой отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, которая вступила в силу 1 июля 2009 года.
Action Plan developed following the evaluation of the report by these institutions and agencies, in accordance with their strategies and targets, in line with the incoming recommendations became effective on November 2007 after the approval by the State Minister in Charge of Women and Family Affairs. План действий, разработанный после оценки доклада этими учреждениями и организациями в соответствии с их стратегиями и целями с учетом поступающих рекомендаций, вступил в силу в ноябре 2007 года после утверждения государственным министром по делам женщин и семьи.
The Constitution (CRM) became effective on the day immediately after the validation of the electoral results of 2004 General Elections in accordance with article 306 of the same constitution. Конституция Республики Мозамбик (КРМ) вступила в силу сразу же после утверждения результатов всеобщих выборов 2004 года в соответствии с ее же статьей 306.
At the date of this note, the Secretariat has already asked member States to appoint or reappoint their national correspondents: the new appointments would be effective as at the first day of the forty-fifth Commission session, i.e. 25 June 2012. На дату составления настоящей записки Секретариат уже обратился к государствам-членам с просьбой назначить или повторно назначить своих национальных корреспондентов: новые назначения вступят в силу в первый день сорок пятой сессии Комиссии, т.е. 25 июня 2012 года.
Therefore, the regulations adopted by the European Union are immediately effective in the national legal systems of European Union member States, including, inter alia, in the national legal system of the Republic of Latvia. Таким образом, постановления, принятые Европейским союзом, немедленно вступают в силу в национальных правовых системах государств - членов Европейского союза, в том числе, среди прочих, в национальной правовой системе Латвийской Республики.
In such a case, third-party effectiveness takes effect from the time thereafter when the security right is made effective against third parties. В подобном случае сила в отношении третьих сторон действует с момента, когда это обеспечительное право вступает в силу в отношении третьих сторон.
The insolvency law should specify that the measures applicable on commencement of insolvency proceedings remain effective throughout those proceedings until: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что меры, применимые при открытии производства по делам о несостоятельности, сохраняют силу в течение всего хода производства вплоть до:
During this time, the person is detained without effective judicial supervision, which - together with the lack of internal mechanisms to verify the legality of the police action - places the individual concerned in a vulnerable situation with regard to ill-treatment. В течение этого отрезка времени задержанное лицо находится вне эффективного судебного надзора, в связи с чем, а также в силу отсутствия внутренних механизмов, позволяющих проверять законность действий полиции, это лицо может подвергаться риску жестокого обращения.
Women's civil society organizations, as represented by Omani women's associations and several voluntary work organizations, constitute a substantial force which, it is hoped, will be effective in successfully promoting women's political participation, both as voters and candidates. Женские организации гражданского общества, представленные ассоциациями женщин Омана и несколькими волонтерскими организациями, образуют значительную силу, которая, как ожидается, поможет повысить число женщин, принимающих участие в политической деятельности, как в качестве избирателей, так и в качестве кандидатов на выборные должности.
It is also a right of different peoples, who, by virtue of the effective exercise of this right, may develop, raise awareness of, and propagate their culture, language, traditions and values. Она также является правом самых различных людей, которые, в силу эффективного осуществления этого права, могут развивать, пропагандировать и распространять свою культуру, свой язык и свои традиции и ценности.
The Special Rapporteur also noted the severe undermining of the effectiveness of complaints bodies by the de facto lack of access to and of prompt, independent and effective examinations of the allegations by detainees. Специальный докладчик также отметил серьезные препятствия на пути эффективности работы органов по рассмотрению жалоб в силу их фактической недоступности и отсутствия практики быстрого, независимого и эффективного рассмотрения жалоб заключенных.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had expressed concern at the procedure detailed in the law on protection enacted in 2010 and had called for the implementation of a more transparent and effective system. Свою озабоченность по поводу процедуры, установленной в Законе о защите, вступившем в силу в 2010 году, выразило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое призвало к созданию более транспарентной и эффективной системы.
The Law stipulates that the Convention is considered valid and effective for all its intended aims, and that the Prime Minister and Ministers shall be responsible for the implementation of its provisions. Закон предусматривает, что Конвенция считается действительной и вступившей в силу в отношении всех поставленных в ней целей и что ответственность за осуществление ее положений несут Премьер-министр и министры.
90.9. Allocate sufficient funds in order to ensure an effective implementation of the National Action Plan to reduce violence against women that came into force in 2010 (The Netherlands); 90.9 выделить достаточные средства для обеспечения эффективного осуществления Национального плана действий по сокращению насилия в отношении женщин, вступившего в силу в 2010 году (Нидерланды);
Pursuant to the ratification of the salient human rights treaties, Sri Lanka has given internal effect to the international treaties via enabling domestic legislation, to ensure the protection of sacrosanct human rights within its jurisdiction through effective implementation of the conventions. Ратифицировав важные договоры о правах человека, Шри-Ланка придала международным договорам силу в рамках внутренней правовой системы, приняв внутренние правоприменительные акты с целью обеспечить защиту незыблемых прав человека в пределах своей юрисдикции через эффективное выполнение конвенций.
Viet Nam is of the view that relevant parties should work towards an arms trade treaty that is legally binding and at the same time practical and effective in preventing the illicit trade of conventional arms. Вьетнам считает, что соответствующие стороны должны стремиться к разработке такого договора о торговле оружием, который будет иметь обязательную юридическую силу и одновременно будет практичным и эффективным с точки зрения предотвращения незаконной торговли обычными вооружениями.
Given their independent nature and their influential position within their own country, these institutions make it possible to develop and implement measures to promote effective and active cooperation among the various stakeholders at the national and regional as well as the international levels. В силу их независимости и их веса в собственной стране эти учреждения имеют возможность разрабатывать и осуществлять меры, способствующие налаживанию действенного и активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами как на национальном и региональном, так и международном уровнях.
With regard to the protection of persons in the event of disasters, effective risk management, civil protection, early warning systems and repair of the social fabric damaged by natural disasters were important to El Salvador, given its history of and vulnerability to such disasters. Что касается защиты людей в случае бедствий, то Сальвадор придает важное значение эффективному управлению рисками, защите гражданского населения, системам раннего предупреждения и восстановлению социальной структуры, поврежденной стихийными бедствиями, поскольку не раз испытал на себе силу стихии и осознает уязвимость перед такими бедствиями.
On the other hand, applying the new rules to such priority disputes might unfairly prejudice parties that relied on the old law and might also provide an incentive for such parties to object to the new legislation or advocate an unduly delayed effective date. С другой стороны, применение новых норм в таких спорах о приоритете могло бы несправедливо нанести ущерб сторонам, которые опирались на ранее действовавшее законодательство, и могло бы также послужить для таких сторон стимулом к выдвижению возражений против нового законодательства или отстаиванию чрезмерной отсрочки даты вступления в силу.
Third-party effectiveness ceases as soon as the location of the assets changes unless the security right is made effective against third parties under the law of the new location. Обеспечительное право утрачивает силу в отношении третьих сторон как только изменяется местонахождение активов, если только обеспечительное право не приобретает силу в отношении третьих сторон согласно праву нового местонахождения.
Thus, the security right of Secured Creditor 1 was created and became effective against third parties on Day 5 (i.e. the first time when all of the requirements for creation and third-party effectiveness were satisfied). Таким образом, обеспечительное право обеспеченного кредитора 1 было создано и приобрело силу в отношении третьих сторон в день 5 (т.е. как только были удовлетворены все требования, касающиеся создания и вступления в силу для третьих сторон).
For example, if the right to be paid on the receivable has not yet been fully earned by performance and the original contract provides for the possibility of modification, the modification may be effective against the assignee. Например, если право на получение платежей по дебиторской задолженности не полностью подкреплено результатами деятельности и изменение предусмотрено в первоначальном договоре, то такое изменение может иметь силу в отношении цессионария.
In other words, the relevant time for fixing effectiveness against third parties is the time when the agreement was effective between the seller, lessor or lender and the buyer, lessee or borrower, as the case may be. Иначе говоря, моментом придания правам силы в отношении третьих сторон является момент, когда соглашение, в зависимости от конкретного случая, приобретает силу между продавцом, арендодателем или кредитодателем и покупателем, арендатором или заемщиком.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to make it clear in the second sentence that no issue of priority could arise between security rights that were not effective against third parties. Председатель говорит, что Комитет, по-види-мому, согласен с тем, чтобы во втором предложении четко указать на то, что вопрос о приоритете между имущественными правами, не вступившими в силу в отношении третьих сторон, не возникает.