This reservation is only effective for a period of five years and may be renewed for another five years. |
Эта оговорка имеет силу только в течение пяти лет, и ее действие может быть продлено на еще один пятилетний срок. |
With the accession of Lithuania, effective on 7 February 2004, the EMEP Protocol has 41 Parties. |
В результате присоединения Литвы, которое вступило в силу 7 февраля 2004 года, Протокол о ЕМЕП будет насчитывать 41 Сторону. |
An acceptance is effective at the moment it reaches the offeror in accordance with article 18 (2). |
Акцепт вступает в силу в тот момент, когда он получен оферентом в соответствии с пунктом 2 статьи 18. |
The Law of the Republic of Azerbaijan "On the Prevention of Negligence towards Minors and their Delinquency" became effective on May 24, 2005. |
Закон Азербайджанской Республики «О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних» вступил в силу 24 мая 2005 года. |
More than 70 points were amended; the law became effective after a presidential legislative decree in 2009 (1388). |
Были внесены поправки в более чем 70 пунктов; этот закон вступил в силу после президентского законодательного указа в 2009 (1388) году. |
The changes are to become effective in the school year in effect as on 1 January 2011. |
Изменения вступают в силу в текущем учебном году с 1 января 2011 года. |
The IPSAS Board has issued 31 Standards so far. Out of these, Standards 27 to 31 are not yet effective. |
До сих пор Советом по МСУГС был опубликован 31 стандарт, причем стандарты 27-31 еще не вступили в силу. |
The Committee concluded that its earlier decision that the caution should not become effective had been based on information that proved not to be comprehensive. |
Комитет заключил, что его предыдущее решение о том, что предупреждение не должно вступить в силу, основывалось на информации, которая оказалась неполной. |
The order was upheld on appeal in August 2008 and became effective in January 2009. |
Эти решения были поддержаны апелляционным судом в августе 2008 года и вступили в силу в январе 2009 года. |
The provisions of an international treaty must be reflected in domestic legislation before such a treaty can be effective and implemented in Samoa. |
Прежде чем международный договор обретет юридическую силу и сможет применяться в Самоа, его положения должны быть инкорпорированы в национальное законодательство. |
The amendments approved by the GEF Assembly become effective after final adoption by the governing bodies of the GEF Implementing Agencies. |
Эти поправки, одобренные Ассамблеей ФГОС, вступают в силу после их окончательного принятия руководящими Органами учреждений-исполнителей ФГОС. |
The Commission considered the following three methods for establishing the level of danger pay, effective 1 January 2012. |
Комиссия рассмотрела следующие три метода установления размера выплаты за работу в опасных условиях, вступающего в силу с 1 января 2012 года. |
One approach would be for the new legislation to apply prospectively only and, therefore, not to govern any transactions entered into prior to the effective date. |
Один из подходов заключался бы в том, чтобы новое законодательство не имело обратной силы и по этой причине не регулировало какие-либо сделки, заключенные до даты его вступления в силу. |
Any person having Dominican nationality before the effective date of this Constitution; |
лица, обладавшие доминиканским гражданством до вступления в силу настоящей Конституции; |
However, due to limited capacity, the National office has not been able to conduct supportive and monitoring measures and to evaluate effective implementation of the strategy. |
Однако в силу ограниченных возможностей национальное управление не смогло осуществить меры поддержки и мониторинга и оценить эффективность осуществления стратегий. |
Due to these factors, health outcomes often lag for the poor, and public health financing has not been sufficiently effective, efficient, or equitable. |
В силу этих факторов результаты мер по охране здоровья бедных слоев населения часто бывают незначительными, а финансирование государственного здравоохранения не является в достаточной мере эффективным, действенным и справедливым. |
The WWF-UK case was initiated after the entry into force of the Convention for the Party concerned, but before the Aarhus Regulation became effective. |
Рассмотрение дела ВФДП-СК было начато после вступления в силу Конвенции для нее, но до введения в действие Орхусского постановления. |
All the representatives who spoke said that the effective implementation of some features of a new global legally binding instrument would require capacity-building and technical and financial assistance. |
Все выступившие представители заявили, что для эффективной реализации некоторых элементов нового имеющего юридически обязательную силу глобального документа потребуется создание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
For the above reasons, it is clear to us that the State party has provided no effective remedy to the authors. |
В силу вышеизложенных причин нам представляется очевидным, что государство-участник не предоставило авторам сообщения эффективного средства правовой защиты. |
Thereby, the author claims that Mr. Rastorguev had no effective legal remedy of which he could have availed himself. |
В силу этого автор сообщения утверждает, что у г-на Расторгуева не имелось эффективного средства правовой защиты, которым он мог бы воспользоваться. |
The Guide does not interfere with any agreements of this kind between licensor and licensee, if they are effective under law relating to intellectual property and contract law. |
Руководство никак не влияет на какие-либо подобные договоренности между лицензиаром и лицензиатом, если они имеют силу согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, и договорному праву. |
Following Lieber's thinking, Hinsdale noted that the argument became effective only when supplemented by the Church definition of nullius. |
Продолжая мысль Либера, Хинсдейл отметил, что этот аргумент приобрел силу лишь тогда, когда он был дополнен определением ничейной земли, данным христианской церковью. |
In November 2008, the accreditation status lapsed due to the merging of institutions into one national human rights institution, effective 1 January 2009. |
В ноябре 2008 года аккредитационный статус был утрачен вследствие слияния соответствующих учреждений в одно национальное правозащитное учреждение, вступившего в силу 1 января 2009 года. |
The new policy which is effective from January, 2007 articulates the guidelines for the administration and programmes under the ECCDE policy. |
Новая стратегия, которая вступает в силу с января 2007 года, определяет руководящие принципы управления программами в соответствии с целями стратегии УРОДРВ. |
Lithuania has also signed the following three international agreements (not ratified and not and effective yet): |
Литва также подписала следующие три международные соглашения (пока не ратифицированные и не вступившие в силу): |