Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The effective date of these standards is 1 January 2013, but UNFPA had implemented most of the requirements of these standards in its 2012 financial statements. Официально эти стандарты вступили в силу с 1 января 2013 года, однако большинство требований этих стандартов было выполнено ЮНФПА в его финансовой отчетности за 2012 год.
Increasing attention is now being paid to the entry into force of IMO instruments and to the effective and consistent implementation of the rules and standards adopted under its auspices. Повышенное внимание уделяется сейчас вступлению в силу документов ИМО и эффективному и последовательному осуществлению норм и стандартов, принятых под ее эгидой.
Paragraph 8: support for activities to facilitate rapid entry into force of the Convention and its effective implementation Пункт 8: поддержка мероприятий, которые будут способствовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее эффективному осуществлению после ее вступления в силу
Model clause A dealt with deferment of the effective date of the withdrawal of a reservation; model clause B dealt with an earlier effective date of withdrawal of a reservation; and model clause C dealt with freedom to set the effective date of withdrawal of a reservation. Положение (а) касается переноса даты вступления в силу снятия оговорки на более поздний срок; положение (Ь) касается более ранней даты вступления в силу снятия оговорки и положение (с) касается свободного установления даты вступления в силу снятия оговорки.
a) It was effective against third parties on the effective date in accordance with recommendation 222 and later ceased to be effective against third parties; or а) оно действовало в отношении третьих сторон на дату вступления этого законодательства в силу согласно рекомендации 222, а затем утратило силу в отношении третьих сторон; или
The suspension or withdrawal shall be effective immediately and the affected entity shall be notified in writing of the decision immediately. Приостановление или аннулирование вступает в силу незамедлительно, и затрагиваемый орган уведомляется незамедлительно в письменном виде о принятом решении.
In the light of Canada's withdrawal from the Kyoto Protocol effective 15 December 2012, the Canadian national registry will be disconnected from the ITL before the end of 2012. В свете выхода Канады из Киотского протокола, вступающего в силу 15 декабря 2012 года, канадский национальный реестр будет отключен от МРЖО до конца 2012 года.
In addition, the cost of reimbursement was also impacted by the 6.75 per cent increase in the rates in the context of supplemental payments to formed police-contributing Governments on the basis of General Assembly resolution 67/261, effective 1 April 2013. Кроме того, объем возмещаемых расходов увеличился из-за повышения с 1 апреля 2013 года ставок на 6,75 процента в контексте дополнительных выплат странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, в силу резолюции 67/261 Генеральной Ассамблеи.
The Assembly was also invited to concur with the Board's approval of transfer agreements with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the African Development Bank, which would become effective on 1 January 2013. Ассамблее также предлагается поддержать решение Правления, одобрившего соглашения о передаче пенсионных прав с Организацией по запрещению химического оружия и Африканским банком развития, которые вступают в силу с 1 января 2013 года.
In those States, an amendment or cancellation is legally effective only if it was authorized by the secured creditor and thus the registry record is not conclusive for the purposes of resolving priority competitions. В этих государствах изменение или аннулирование имеет юридическую силу, только если оно было разрешено обеспеченным кредитором, и, следовательно, регистрационная запись не является убедительным доказательством при решении вопроса о конкуренции приоритетов.
A constitutional referendum was held on 26 February 2012 and the new Constitution became effective on 27 February 2012. Конституционный референдум состоялся 26 февраля 2012 года, новая Конституция вступила в силу 27 февраля 2012 года.
Consequently, the sponsoring State has granted an exploration licence to the applicant for the area under application, which will become effective upon the applicant entering into contract with the Authority. Соответственно, поручившееся государство выдало заявителю разведочную лицензию на заявочный район, которая вступит в силу по заключении контракта между заявителем и Органом.
According to the new Labour Code, which became effective on 1 January 2007, the minimum wage may be regularly valorised considering not only with regard to the development of consumer prices but also of wages. Согласно новому Трудовому кодексу, который вступил в силу 1 января 2007 года, минимальный размер оплаты труда может регулярно индексироваться с учетом изменения не только потребительских цен, но и уровня заработной платы.
She mentioned that the decision for adoption was announced in 2008 and became effective in 2012; therefore, all stakeholders had had four years in which to prepare themselves. Она отметила, что решение о принятии было объявлено в 2008 году и вступило в силу в 2012 году; таким образом, у всех заинтересованных сторон имелось четыре года для подготовки.
This right may be exercised by anyone on whom a penalty or protective measure has been imposed by an effective decision, if the proceedings for minor offences have been dropped through an exceptional remedy (art. 299). Этим правом может пользоваться каждый, кому на основании вступившего в силу решения была назначена мера наказания или ограждения, если судопроизводство по мелким правонарушениям было прекращено вследствие использования какого-либо исключительного средства правовой защиты (статья 299).
Declares therefore that the caution to the Government of Ukraine issued at its fourth session is still effective; заявляет в этой связи, что предупреждение в адрес правительства Украины, вынесенное на его четвертой сессии, сохраняет силу;
The resolution establishes legally binding obligations on all States to have and enforce appropriate and effective measures against the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems. В соответствии с резолюцией на все государства возлагаются имеющие обязательную юридическую силу обязательства принимать и применять надлежащие эффективные меры по борьбе с распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
In reply to a query on dawn raids, one expert said that they were most effective at the beginning of the process because of the element of surprise. В ответ на вопрос о внезапных проверках один из экспертов заявил, что в силу элемента неожиданности они дают максимальный эффект на начальном этапе процесса.
The funding of implementing partners reflects an inherently higher risk of fraud and error compared with direct delivery, and it is therefore vital that UNHCR mitigate this risk through effective financial and programmatic monitoring. Финансирование партнеров-исполнителей в силу своей природы связано с более высокими рисками мошенничества или ошибки по сравнению с непосредственным оказанием услуг, и поэтому принципиально важно, чтобы УВКБ принимало меры для уменьшения этих рисков посредством эффективного финансового и программного контроля.
Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. Разумеется, предстоит еще многое сделать для обеспечения вступления в силу новой Конституции и улучшения условий на местах в сахарском регионе, однако это предложение Марокко открывает путь для эффективного движения вперед.
In that respect, it would need to consider several different scenarios, including situations in which the provisional application of treaty regimes, such as those requiring an institutional framework or a secretariat, would only become fully effective after the treaty entered into force. В этой связи ей необходимо рассмотреть несколько различных сценариев, в том числе ситуации, когда временное применение договорных режимов, требующих наличия организационной инфраструктуры или секретариата, начинает действовать в полной мере только после вступления договора в силу.
In response, the view was expressed that binding arbitration was the only practical method of providing an effective alternative to traditional dispute resolution mechanisms for consumers in developing and post-conflict countries. В ответ было высказано мнение, что арбитраж, имеющий обязательную силу, является единственным практическим методом, обеспечивающим эффективную альтернативу традиционным механизмам урегулирования споров для потребителей в развивающихся странах и странах, находящихся в постконфликтной ситуации.
UNHCR noted that, in spite of the enactment of the refugee law, Bolivia has not yet adopted internal regulations to facilitate its effective implementation. УВКБ отметило, что, несмотря на введение в силу закона о беженцах, Боливия еще не приняла внутренние нормативные акты для содействия его эффективному применению.
For the above reasons, public participation should be seen by all parties as a prerequisite of effective action and an opportunity for real influence, not merely as a formal procedural requirement. В силу вышеуказанных причин, все стороны должны рассматривать участие общественности как предпосылку для успешного действия и возможности реального влияния, а не просто как формальное процедурное требование.
The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of the Prohibition of Child Marriage Act, 2006, including by emphasizing that the Act supersedes the different religious-based Personal Status Laws. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное соблюдение Закона о запрещении детских браков 2006 года, в частности с помощью акцентирования внимания на том, что этот Закон имеет преимущественную силу перед различными законами о персональном статусе, основанными на религиозной практике.