Opinions were also divided as to the necessary delay before withdrawal would become effective, with some favouring two years and others, three. |
Мнения разделились также по вопросу о необходимой отсрочке - на два или три года - вступления в силу решения о выходе. |
Only representation accepted by all will enable the Council to be sure that its decisions will have the necessary moral authority to be effective. |
Только представительность, приемлемая для всех государств, сможет обеспечить Совету уверенность в том, что его решения будут иметь моральную силу, необходимую для обеспечения их эффективности. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to incorporate all the provisions of the Covenant into law and ensure that they are accorded a status superior to that of domestic legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для эффективного включения всех положений Пакта в законодательство и обеспечить, чтобы они имели преимущественную силу перед внутренним законодательством. |
My Government is pleased that the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has come into force and is serving as an effective tool for the coordination of humanitarian assistance. |
Мое правительство удовлетворено тем, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ) вступил в силу и сейчас действует в качестве эффективного инструмента в целях координации гуманитарной помощи. |
We urge the affluent Member States to come forward and assist in overcoming the crisis to keep the United Nations strong and effective. |
Мы призываем богатые государства-члены оказать помощь в преодолении кризиса, с тем чтобы сохранить силу и эффективность Организации Объединенных Наций. |
The law should provide that the rights of a takes such asset free of a security right that is effective against third parties. |
В законодательстве следует предусмотреть, что получает такие активы свободно от обеспечительного права, имеющего силу в отношении третьих сторон. |
When the election becomes effective, the benefit payable to the former participant shall be reduced in accordance with actuarial factors to be determined by the Fund's Consulting Actuary. |
Когда это решение вступает в силу, пособие, выплачиваемое бывшему участнику, сокращается в соответствии с актуарными коэффициентами, определяемыми актуарием-консультантом Фонда. |
I am proud to announce that the first such designation, effective immediately, will apply to the United Nations presence in South Africa. |
Я с гордостью объявляю о том, что первое решение в этом направлении, вступающее в силу незамедлительно, будет касаться присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
The hosting arrangement would become effective when an amount equal to the administrative and operating budget for the first year is secured. |
Соглашение о размещении ГМ могло бы вступить в силу после внесения суммы, равной половине административного и оперативного бюджета на первый год. |
This ceasefire shall be effective as of 15 April 1999 following the date of expiration of the current partial ceasefire. |
Это прекращение огня вступает в силу 15 апреля 1999 года после срока истечения нынешнего частичного прекращения огня. |
In June 1999, these fundamental rights provisions were transferred nearly unaltered to the Constitution of Finland, to become effective on 1 March 2000. |
В июне 1999 года эти положения, касающиеся основополагающих прав, были почти единогласно включены в Конституцию Финляндии; они вступят в силу 1 марта 2000 года. |
Beginning from January 1998, a provision became effective according to which the employees' ageing must be taken into account in decisions concerning labour protection measures. |
С января 1998 года вступило в силу положение, согласно которому при принятии решений в отношении мер охраны труда необходимо учитывать возраст работников. |
The mechanism, which is a key layer in the Special Commission's ongoing monitoring and verification system, became fully effective on 1 October 1996. |
Этот механизм, являющийся одним из основных звеньев в используемой Специальной комиссией системе постоянного наблюдения и контроля, полностью вступил в силу 1 октября 1996 года. |
Potential participants are called upon to ensure that the 'New Arrangements to Borrow' become effective as soon as possible. |
К потенциальным участникам обращается призыв в как можно более короткие сроки обеспечить вступление в силу "Новых соглашений о займах". |
On the other hand, if the Code was to be effective, it must be accepted universally and have binding legal force. |
Вместе с тем, для того чтобы кодекс был эффективным, он должен получить универсальное признание и иметь обязательную юридическую силу. |
The exchange of letters with the Government of Georgia on the status of UNOMIG was completed; the agreement became effective as of 15 October 1994. |
Обмен письмами с правительством Грузии о статусе МООННГ завершен; соглашение вступило в силу 15 октября 1994 года. |
The current system of legislated protection for children is, nevertheless, not effective enough because no machinery guaranteeing that the system is applied has been devised. |
Вместе с тем существующая система правовой защиты детей недостаточно эффективна в силу отсутствия механизма, обеспечивающего ее реализацию. |
The free consent of indigenous peoples, essential to make these compacts legally sound, may be seriously jeopardized by this particularly effective form of duress. |
Свободное согласие коренных народов, необходимое для того, чтобы такие договоры имели юридическую силу, может оказаться под угрозой в результате такой жесткой формы принуждения. |
Ukraine, as one of its first signatories, calls upon the States which hesitate to accede to it to make this document effective as soon as possible. |
Украина как одна из первых подписавших его стран призывает те государства, которые еще не решили сделать этого, присоединиться к Договору, чтобы этот документ как можно скорее вступил в силу. |
The goal of achieving an effective and legally binding international agreement to ban anti-personnel mines is within the main guidelines of my country's foreign policy. |
Заключение эффективного и имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения о запрете на противопехотные мины относится к числу основных целей проводимой моей страной внешнеполитической деятельности. |
The first OP specifies that denunciation does not apply to any communication submitted under article 2 before the effective date of denunciation. |
В первом ФП оговаривается, что денонсация не применяется по отношению к любому сообщению, представленному в соответствии со статьей 2 до даты вступления денонсации в силу. |
Several amendments have been made to the new Equality Act (206/1995) which became effective on 1 March 1995. |
ЗЗ. В новый Закон о равноправии (206/1995), вступивший в силу 1 марта 1995 года, были внесены несколько поправок. |
An amendment to the Young Workers Act (754/1998) became effective at the beginning of 1999. |
В начале 1999 года вступила в силу поправка к Закону о молодых трудящихся (754/1998). |
The Non-local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinances (Chapter 493) - effective since June 1997 - protects the public against the marketing of sub-standard programmes. |
Закон (правила) о неместном высшем образовании и профессиональной подготовке (ст. 493), вступивший в силу в июне 1997 года, защищает население от программ, не соответствующих установленным нормам. |
An amendment to the Contracts of Employment Act (320/1970) pertaining to family leave became effective in October 1998 (357/1998). |
В октябре 1998 года вступила в силу поправка к Закону о трудовых соглашениях (320/1970), касающаяся отпуска по семейным обстоятельствам (357/1998). |