Regulations have also been made under the Charter of the United Nations Act, effective as at 8 June, to cover the activities of Australian citizens outside the Australian jurisdiction. |
На основании Закона об Уставе Организации Объединенных Наций были также приняты правила, вступившие в силу 8 июня, для регулирования деятельности граждан Австралии, не подпадающих под австралийскую юрисдикцию. |
It would welcome the fact that the Agreement was opened for signature on 4 December 1995 and emphasize the importance of early entry into force and effective implementation of the Agreement. |
Ассамблея приветствует открытие Соглашения для подписания 4 декабря 1995 года и подчеркивает важность скорейшего вступления в силу и эффективного осуществления Соглашения. |
First, the effective establishment of a radioactivity monitoring network could take years, and we cannot allow ourselves to make the whole IMS hostage to this, when the system has to be operational at the time of entry into force. |
Во-первых, для эффективного налаживания сети мониторинга радиоактивности может потребоваться не один год, и мы не можем позволить себе ставить в зависимость от этого всю МСМ, тогда как, еще раз напомню, эта система должна быть работоспособной во время вступления договора в силу. |
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. |
Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства. |
Therefore, as the President of the Republic of Croatia, I have the honour to inform you that the UNPROFOR mandate is hereby terminated effective 31 March 1995 in accordance with Security Council resolution 947 (1994). |
В силу вышеизложенного как Президент Республики Хорватии я имею честь информировать Вас, что настоящим с 31 марта 1995 года действие мандата СООНО в соответствии с резолюцией 947 (1994) Совета Безопасности прекращается. |
A decision by FAO to transfer its staff from joint divisions with the United Nations Regional Economic Commissions, effective in the first half of 1995, puts an end to this form of cooperation. |
Решение ФАО о выводе своего персонала из объединенных отделов, существующих в рамках региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, вступающее в силу в первой половине 1995 года, кладет конец этой форме сотрудничества. |
The first salary increase, effective 1 May 1995, was the result of an interim survey, representing an across the board increase of 37 per cent. |
Первое повышение, вступившее в силу 1 мая 1995 года, было произведено по результатам промежуточного обследования и предусматривало общее увеличение ставок окладов на 37 процентов. |
It was also pointed out that no urgent action could be taken through an optional protocol, since it would take at least several years for it to become effective. |
Также указывалось, что на основе факультативного протокола нельзя будет принять срочных мер, поскольку для того, чтобы он вступил в силу, потребуется по крайней мере несколько лет. |
In support of deletion, it was said that, where the whole amount available under the undertaking had been paid, the undertaking would cease to be effective. |
В пользу исключения было отмечено, что, когда вся имеющаяся по обязательству сумма была выплачена, обязательство утрачивает силу. |
The Security Council looks forward to a report from the Secretary-General that the cease-fire has become effective, thereby allowing the deployment of military and police observers of the United Nations Angola Verification Mission to reinforce United Nations monitoring capabilities in Angola. |
Совет Безопасности ожидает получить от Генерального секретаря доклад с сообщением о том, что прекращение огня вступило в силу, тем самым позволив произвести развертывание военных и полицейских наблюдателей Контрольной миссии в целях усиления возможностей Организации Объединенных Наций для ведения наблюдения в Анголе. |
Bearing in mind its decision as outlined above, the Commission decided that the language factor should be phased out for Rome as follows: the scale with an effective date of November 1994 already included a deduction of one percentage point from this factor. |
С учетом своего решения, упомянутого выше, Комиссия постановила упразднить коэффициент учета знания языков для Рима поэтапно следующим образом: в шкале, вступившей в силу с ноября 1994 года, уже учтено сокращение этого коэффициента на один процентный пункт. |
The above provision means that, in order to become legally effective, the Instrument should be approved by the parallel decisions of the governing bodies of the Implementing |
Вышеуказанное положение означает, что документ приобретает юридическую силу в случае принятия параллельных решений руководящими органами учреждений, занимающихся осуществлением Конвенции. |
I appeal to all signatory States to ensure speedy ratification and implementation of the chemical weapons Convention at the national level in order for it quickly to become fully effective. |
Я призываю все государства, которые подписали документ, обеспечить скорейшую ратификацию и осуществление Конвенции по химическому оружию на национальном уровне, с тем чтобы в ближайшее время она полностью вступила в силу. |
Puerto Rico did so, and its constitution became effective on 25 July 1952, at which time Puerto Rico achieved the status of a Commonwealth of the United States. |
После вступления в силу 25 июля 1952 года его конституции Пуэрто-Рико приобрело статус Содружества Соединенных Штатов. |
IASC also considers that, because of the very nature of complex emergencies, an effective and coordinated response requires a high degree of flexibility on behalf of all concerned. |
МПК также считает, что в силу самой природы сложных чрезвычайных ситуаций для эффективной и скоординированной ответной деятельности со стороны всех соответствующих организаций требуется высокая степень гибкости. |
This Interim Accord shall enter into force and become effective on the thirtieth day following the date on which it is signed by the representatives of the Parties as set forth below. |
Настоящее Соглашение вступает в силу и начинает действовать на тридцатый день после даты его подписания представителями Сторон, указанными ниже. |
In a democratic country, public administration which is effective and enlightened because it is refocused on its essential tasks can contribute powerfully to a country's economic development not only by coordinating the efforts of public and private enterprise, but also by attracting worthwhile investment. |
В демократической стране государственное управление, эффективное и просвещенное в силу того, что оно сосредоточено на своих жизненно важных задачах, может значительно способствовать экономическому развитию страны, не только в силу координации усилий государственных и частных предприятий, но также путем привлечения значительных инвестиций. |
All these make it necessary for software firms often to establish some commercial presence in their markets for effective functioning. |
В силу воздействия всех этих факторов для эффективного функционирования фирм, занимающихся разработкой и продажей программного обеспечения, нередко требуется их коммерческое присутствие на соответствующих рынках в той или иной форме; |
The Government feels that it is obviously important for the effective implementation of the Code that officials, including heads of State or Government, are not relieved of criminal responsibility by virtue of their official position. |
По мнению этого правительства, для эффективного осуществления кодекса очевидна важность того, чтобы должностные лица, включая глав государств или правительств, не освобождались от уголовной ответственности в силу своего официального положения. |
Mr. Shahal conceded, however, that while a total closure had proven effective, it was not viable because of political and economic constraints. |
Г-н Шахал отметил, однако, что, несмотря на всю эффективность полного закрытия территорий, такая политика нежизнеспособна в силу политических и экономических ограничений. |
In other words, in order to ensure the effective operation of the GEF as a source of funding of the activities under the Convention, the above-captioned issues should be spelled out in a legally-binding treaty instrument. |
Другими словами, для обеспечения эффективного функционирования ГЭФ как источника финансирования деятельности в рамках Конвенции вышеупомянутые вопросы должны быть точно определены в имеющем обязательную силу договорном документе. |
The reform, effective 5 September 1992, was conducted with a view to adopting standards of modern theory and comparative legislation, in order to safeguard the rights of individuals, brought to trial promptly and openly. |
Новый кодекс, вступивший в силу 5 сентября 1992 года, был разработан в свете достижений современной юридической мысли и требований сопоставительного права в интересах гарантирования оперативного и публичного рассмотрения уголовных дел. |
Under the present arrangements, given the independent resource mobilization and accountability of the respective governing bodies, it is difficult to organize an effective coalition of resources for joint activities. |
При существующей системе в силу того, что соответствующие руководящие органы осуществляют свою деятельность по мобилизации ресурсов и предоставлению отчетности независимо друг от друга, трудно обеспечить эффективное объединение ресурсов в целях осуществления совместных мероприятий. |
As recognized by the Commission in resolution 1994/90, the Convention is for this reason particularly well placed to play a decisive role in ensuring effective protection of the rights of the child. |
Как признавалось в резолюции Комиссии 1994/90, в силу этой причины созданы все необходимые условия для того, чтобы Конвенция играла решающую роль в обеспечении эффективной защиты прав ребенка. |
But the draft resolution does more: it welcomes the fact that the Convention has entered into force with the prospect of the widespread support necessary for its full and effective implementation. |
Однако проект резолюции идет еще дальше: в нем приветствуется тот факт, что Конвенция вступила в силу с перспективой широкой поддержки, необходимой для ее полного и эффективного осуществления. |