| The new legislation is currently under preparation; draft Building Act was elaborated in this context in June 2013 and it is supposed to become effective as of July 2014. | В настоящее время готовится новое законодательство; в этом контексте в июне 2013 года был разработан проект закона о строительстве, который, как предполагается, вступит в силу с июля 2014 года. |
| The mandate for internal audit and investigations is described in the UNOPS financial regulations and rules (Executive Board decision 2012/5) as revised, effective 1 January 2012. | Мандат Управления в области внутренней ревизии и расследований описан в Финансовых положениях и правилах ЮНОПС (решение 2012/5 Исполнительного совета) с поправками, вступившими в силу 1 января 2012 года. |
| Until the decision on expropriation becomes effective the beneficiary of the expropriation may renounce the proposal for expropriation. | Пока решение об экспроприации не вступит в силу, бенефициар экспроприации может отказаться от предложения об экспроприации. |
| In one of the two cases, the Committee judged that the necessary measures had not been taken and thus the caution became effective. | В одном из двух случаев Комитет пришел к заключению, что необходимые меры не были приняты, поэтому предупреждение вступило в силу. |
| A directive entitled "The Minister of Justice Criminal decree 1/2004", effective from 21 August 2004, was adopted to dispense with that requirement. | Для отмены этого требования была принята директива под названием «Распоряжение министра юстиции по уголовным преступлениям 1/2004», которое вступило в силу 21 августа 2004 года. |
| For this reason, some agreements set out the procedure by which they are to become effective, generally involving approval of the courts of the different forums. | Поэтому в некоторых соглашениях излагается процедура их вступления в силу, как правило, включающая одобрение судами разных стран, где осуществляется производство. |
| The Act 359/2007 on prevention and remedy of environmental damage, amending some other Acts, effective since 1 September 1997, which allows public participation in procedure - Article 25 Proceeding stakeholders. | Закон 359/2007 о предупреждении и ликвидации ущерба окружающей среде, вносящий поправки в ряд других законов, вступивший в силу с 1 сентября 1997 года, который предусматривает участие общественности в процедуре - статья 25 "Участие в процедуре заинтересованных субъектов". |
| Its ratification will be effective 30 days after its receipt by the Secretary-General, in accordance with article 38 of the Convention. | Его ратификация вступит в силу через 30 дней после получения его ратификационной грамоты Генеральным секретарем в соответствии со статьей 38 Конвенции. |
| However, the regulations, though effective as at 1 January 2004, applied only to the financial period 2005-2006. | Однако, хотя положения вступили в силу с 1 января 2004 года, они применяются лишь к финансовому периоду 2005 - 2006 годов. |
| The Board also recommended that UNOPS fully explore all potential business acquisition possibilities and alternate sources of funding, given the changes in mandate effective January 2004. | Комиссия также рекомендовала ЮНОПС в полной мере изучить все потенциальные возможности в плане формирования портфеля заказов и использования альтернативных источников финансирования с учетом изменений в мандате, вступивших в силу в январе 2004 года. |
| In 1998, the Law On State Social Insurance became effective, introducing changes in the area of financing social insurance. | В 1998 году вступил в силу Закон о государственном социальном страховании, который внес изменения в систему финансирования социального страхования. |
| In preparing the report, Saint Lucia has regarded the Committee's Revised Reporting Guidelines, effective December 31, 2002. | При подготовке доклада Сент-Люсии были учтены Пересмотренные руководящие принципы Комитета для представления отчетности, вступившие в силу 31 декабря 2002 года. |
| The multilateral system needed to improve its efficiency to come up with effective solutions for tackling global challenges out of reach of national governments. | Необходимо повысить действенность многосторонней системы, чтобы найти эффективные решения для решения общемировых задач, которые не под силу решить национальным правительствам. |
| A standing committee should be established in the Conference on Disarmament with the mandate to negotiate an effective, universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States. | Конференция по разоружению должна учредить постоянный комитет и поручить ему провести переговоры о принятии эффективного, всеобщего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа о гарантиях безопасности неядерным государствам. |
| Because the Secretary-General appoints members of the MT independently of the Security Council, and accessibility by individuals is assured, two of the effective remedy elements are addressed. | В силу того что Генеральный секретарь будет назначать членов Г-Н независимо от Совета Безопасности, а лицам - обеспечен доступ к ней, тем самым будут соблюдены два элемента эффективного средства правовой защиты. |
| If nothing had happened other than the effective date having been reached, the pre-reform law should apply. | Если ничего не произошло, кроме того, что наступила дата вступления в силу, то должно применяться дореформенное законодательство. |
| In the current year, the Government has made education free for girls up to Grade 12, which has been made effective since last January. | В текущем году правительство освободило девочек от платы за обучение до окончания 12 класса, причем соответствующее решение вступило в силу в январе. |
| However, due to lack of experience and human resources, the bulk of international treaty obligations has not been transformed into sustainable and effective national legislative and administrative activities. | Однако в силу отсутствия опыта и людских ресурсов большая часть обязательств по международным договорам еще не была воплощена в предметных и эффективных национальных законодательных и административных мерах. |
| The new Labour Law that becomes effective as of 1 June 2002 contains also the definition of indirect discrimination and its prohibition. | Новый Закон о труде, который вступил в силу 1 июня 2002 года, также содержит определение косвенной дискриминации и положения о ее запрещении. |
| Some point out, however, that deforestation and forest degradation continue to occur and that an effective legally binding agreement will improve international governance of forests. | Вместе с тем, некоторые отмечают продолжение процессов обезлесения и вырождение лесов и то обстоятельство, что укреплению механизма международного управления лесами способствовало бы заключение действенного соглашения, имеющего юридическую силу. |
| By 2002, the various protocols had been subsequently signed by the member States and became effective on 18 December 2002. | Впоследствии, к 2002 году, государствами-участниками были подписаны различные протоколы, которые вступили в силу 18 декабря 2002 года. |
| A separate act is not necessary for the security right in the proceeds to be effective against third parties. | Чтобы обеспечительное право в поступлениях имело силу в отношении третьих сторон, не требуется принимать никакого отдельного законодательного акта. |
| Accordingly, an assignment is effective as between the assignor and the assignee, and as against the debtor, even in the absence of a notification or registration. | Соответственно уступка имеет силу в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника даже в отсутствие уведомления или регистрации. |
| The increased requirements are due mainly to an increase in international staff salaries, which are based on standard salary costs effective 1 July 2004. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом ростом окладов международных сотрудников, которые рассчитываются на основе стандартных ставок окладов, вступающих в силу 1 июля 2004 года. |
| It became fully effective on 21 June 2001 after the Philippines ratified it, effectively banning all nuclear weapons in the region. | Он обрел полную юридическую силу 21 июня 2001 года после того, как его ратифицировали Филиппины, и фактически запретил ядерное вооружение в регионе. |