Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The Council shall, in that event, decide when such redistribution shall become effective. Совет в этом случае принимает решение относительно того, когда такое перераспределение голосов вступает в силу.
The effective date was 4th of June 2008. Предусматривалось, что закон вступит в силу 4 июня 2008 года.
Withdrawal shall not be considered effective until one year after the date of notification. Решение о выходе вступает в силу через год со дня уведомления.
The effective date of his appointment is 24 April 2008. Это назначение вступило в силу 24 апреля 2008 года.
He looked forward to seeing them both become fully operational and effective. Оратор выражает надежду на то, что в самое ближайшее время эти органы заработают эффективно и в полную силу.
The contract document sent by the seller and duly signed by the buyer was binding and effective on both parties. Документ о договоре купли-продажи, направленный продавцом и надлежащим образом подписанный покупателем, имеет обязательный характер и силу для обеих сторон.
The draft is pending before Parliament and is supposed to become effective by January 2009. Этот законопроект находится на рассмотрении парламента, и предполагается, что он вступит в силу в январе 2009 года.
The ILO Committee stated that the revised EPS system will be effective on 1 January 2007. Комитет МОТ заявил, что пересмотренная СРР вступит в силу 1 января 2007 года.
We hope that the Copenhagen conference will produce effective binding instruments so that it will not be another dead letter. Надеемся, что на Копенгагенской конференции будут разработаны эффективные имеющие обязательную юридическую силу документы, чтобы они не остались просто на бумаге.
On a case-by-case basis a State might utilize less effective measures of investigation in response to concrete constraints. В каждом конкретном случае в силу конкретных трудностей государства могли бы использовать менее эффективные меры расследования.
The effective date is 1 March 2006. Этот приказ вступил в силу 1 марта 2006 года.
However, those measures are not fully effective because of the topography of the subregion and the lack of resources. Однако эти меры не являются полностью эффективными в силу топографических особенностей субрегиона и проблемы нехватки ресурсов.
The representatives of Greece stated that these policies and measures would enter into force or would become effective soon. Представители Греции указали, что эти стратегические и оперативные меры вступят в силу или начнут действовать в самое ближайшее время.
The Government aims at effective national implementation of all provisions of human rights treaties binding on Finland. Правительство стремится к обеспечению эффективного осуществления всех положений договоров по правам человека, имеющих обязательную силу для Финляндии, на национальном уровне.
About 400 million people of West Africa therefore appeal to us to adopt a strong, effective and legally binding arms trade treaty. Поэтому около 400 миллионов человек из Западной Африки обращаются к вам с призывом заключить сильный и имеющий обязательную юридическую силу договор о торговле оружием.
Proceedings have been concluded with a legally effective judgment against 611 persons. В отношении 611 лиц рассмотрение дел завершено и вынесены имеющие законную силу приговоры.
Remedies against legally effective decisions under the Civil Procedure Act Средства судебной защиты от имеющих законную силу решений, предусмотренные Законом о гражданском судопроизводстве
That necessitates establishing a mechanism to make Security Council resolutions effective only after endorsement by the General Assembly. В силу этого необходимо создать такой механизм, который обеспечит вступление резолюций Совета Безопасности в законную силу только после утверждения Генеральной Ассамблеей.
As discussed above, it is a fundamental principle of secured transactions law in many jurisdictions that a security right that is effective against third parties is effective against unsecured creditors of the grantor. Как это обсуждалось выше, основополагающий принцип законодательного регулирования обеспеченных сделок во многих правовых системах состоит в том, что обеспечительное право, имеющее силу в отношении третьих сторон, имеет силу и в отношении необеспеченных кредиторов лица, предоставившего обеспечение.
Differing views were expressed as to whether a security right in an encumbered asset that was effective against third parties should continue to be effective when the asset became a part of a mass of goods or product. По вопросу о том, должно ли обеспечительное право в обремененных активах, имевшее силу в отношении третьих сторон, сохранять эту силу, когда активы становятся частью массы товаров или продуктов, мнения разошлись.
To avoid that burden, one approach would be for the State of the ultimate destination to recognize as effective a security right created and made effective against third parties under the law of the initial location. Во избежание такого результата один из подходов может состоять в том, что суд в месте конечного назначения признает в качестве имеющего силу обеспечительное право, созданное и вступившее в силу в отношении третьих сторон в соответствии с правом первоначального местонахождения.
Every year, the General Assembly adopts a resolution calling for effective, credible and legally binding assurances for non-nuclear-weapon States. Каждый год Генеральная Ассамблея принимает резолюцию, призывающую выработать эффективные, вызывающие доверие и имеющие обязательную юридическую силу гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием.
The courts, by virtue of their structure, functions and powers, are the main mechanism for the effective protection of human rights. В силу своей структуры, функций и полномочий основным механизмом эффективной защиты прав человека являются суды.
For different reasons, both may tend to allocate fewer resources than needed in the interest of effective defense work. В силу различных причин и те, и другие склонны выделять меньше ресурсов, чем необходимо в интересах проведения эффективной работы по защите.
Therefore, effective immediately, I am suspended from duty. Поэтому, в силу обстоятельств, я отстранена от работы.