The Council shall, in that event, decide when such redistribution shall become effective. |
Совет в этом случае принимает решение относительно того, когда такое перераспределение голосов вступает в силу. |
The effective date was 4th of June 2008. |
Предусматривалось, что закон вступит в силу 4 июня 2008 года. |
Withdrawal shall not be considered effective until one year after the date of notification. |
Решение о выходе вступает в силу через год со дня уведомления. |
The effective date of his appointment is 24 April 2008. |
Это назначение вступило в силу 24 апреля 2008 года. |
He looked forward to seeing them both become fully operational and effective. |
Оратор выражает надежду на то, что в самое ближайшее время эти органы заработают эффективно и в полную силу. |
The contract document sent by the seller and duly signed by the buyer was binding and effective on both parties. |
Документ о договоре купли-продажи, направленный продавцом и надлежащим образом подписанный покупателем, имеет обязательный характер и силу для обеих сторон. |
The draft is pending before Parliament and is supposed to become effective by January 2009. |
Этот законопроект находится на рассмотрении парламента, и предполагается, что он вступит в силу в январе 2009 года. |
The ILO Committee stated that the revised EPS system will be effective on 1 January 2007. |
Комитет МОТ заявил, что пересмотренная СРР вступит в силу 1 января 2007 года. |
We hope that the Copenhagen conference will produce effective binding instruments so that it will not be another dead letter. |
Надеемся, что на Копенгагенской конференции будут разработаны эффективные имеющие обязательную юридическую силу документы, чтобы они не остались просто на бумаге. |
On a case-by-case basis a State might utilize less effective measures of investigation in response to concrete constraints. |
В каждом конкретном случае в силу конкретных трудностей государства могли бы использовать менее эффективные меры расследования. |
The effective date is 1 March 2006. |
Этот приказ вступил в силу 1 марта 2006 года. |
However, those measures are not fully effective because of the topography of the subregion and the lack of resources. |
Однако эти меры не являются полностью эффективными в силу топографических особенностей субрегиона и проблемы нехватки ресурсов. |
The representatives of Greece stated that these policies and measures would enter into force or would become effective soon. |
Представители Греции указали, что эти стратегические и оперативные меры вступят в силу или начнут действовать в самое ближайшее время. |
The Government aims at effective national implementation of all provisions of human rights treaties binding on Finland. |
Правительство стремится к обеспечению эффективного осуществления всех положений договоров по правам человека, имеющих обязательную силу для Финляндии, на национальном уровне. |
About 400 million people of West Africa therefore appeal to us to adopt a strong, effective and legally binding arms trade treaty. |
Поэтому около 400 миллионов человек из Западной Африки обращаются к вам с призывом заключить сильный и имеющий обязательную юридическую силу договор о торговле оружием. |
Proceedings have been concluded with a legally effective judgment against 611 persons. |
В отношении 611 лиц рассмотрение дел завершено и вынесены имеющие законную силу приговоры. |
Remedies against legally effective decisions under the Civil Procedure Act |
Средства судебной защиты от имеющих законную силу решений, предусмотренные Законом о гражданском судопроизводстве |
That necessitates establishing a mechanism to make Security Council resolutions effective only after endorsement by the General Assembly. |
В силу этого необходимо создать такой механизм, который обеспечит вступление резолюций Совета Безопасности в законную силу только после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
As discussed above, it is a fundamental principle of secured transactions law in many jurisdictions that a security right that is effective against third parties is effective against unsecured creditors of the grantor. |
Как это обсуждалось выше, основополагающий принцип законодательного регулирования обеспеченных сделок во многих правовых системах состоит в том, что обеспечительное право, имеющее силу в отношении третьих сторон, имеет силу и в отношении необеспеченных кредиторов лица, предоставившего обеспечение. |
Differing views were expressed as to whether a security right in an encumbered asset that was effective against third parties should continue to be effective when the asset became a part of a mass of goods or product. |
По вопросу о том, должно ли обеспечительное право в обремененных активах, имевшее силу в отношении третьих сторон, сохранять эту силу, когда активы становятся частью массы товаров или продуктов, мнения разошлись. |
To avoid that burden, one approach would be for the State of the ultimate destination to recognize as effective a security right created and made effective against third parties under the law of the initial location. |
Во избежание такого результата один из подходов может состоять в том, что суд в месте конечного назначения признает в качестве имеющего силу обеспечительное право, созданное и вступившее в силу в отношении третьих сторон в соответствии с правом первоначального местонахождения. |
Every year, the General Assembly adopts a resolution calling for effective, credible and legally binding assurances for non-nuclear-weapon States. |
Каждый год Генеральная Ассамблея принимает резолюцию, призывающую выработать эффективные, вызывающие доверие и имеющие обязательную юридическую силу гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The courts, by virtue of their structure, functions and powers, are the main mechanism for the effective protection of human rights. |
В силу своей структуры, функций и полномочий основным механизмом эффективной защиты прав человека являются суды. |
For different reasons, both may tend to allocate fewer resources than needed in the interest of effective defense work. |
В силу различных причин и те, и другие склонны выделять меньше ресурсов, чем необходимо в интересах проведения эффективной работы по защите. |
Therefore, effective immediately, I am suspended from duty. |
Поэтому, в силу обстоятельств, я отстранена от работы. |