Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
As the central office deals legally binding ownership data and an accelerating land market, three-month updates are not sufficient for effective operation of the State Register Service. Поскольку центральное отделение занимается имеющими обязательную юридическую силу данными, подтверждающими право собственности, а земельный рынок постоянно развивается, для эффективной работы Службы Государственного регистра такой периодичности обновления информации явно недостаточно.
The rules of the multilateral trading system included best endeavour provisions in favour of developing countries which would need to be made effective and legally binding. Нормы многосторонней торговой системы включают положения о наилучших усилиях в интересах развивающихся стран, которые необходимо реализовать на практике и которым следует придать обязательную юридическую силу.
Legally binding approaches that include international trade restrictions that apply to Parties and non-Parties alike may be especially effective in this regard. Особенно эффективными в этом отношении могут быть подходы, имеющие обязательную юридическую силу, предусматривающие ограничения в сфере международной торговли, которые в равной степени распространяются на все государства, как участвующие, так и не участвующие в таких соглашениях.
The system of collective security for the twenty-first century required the universality of the Treaty and the early entry into force of the CTBT, as tangible signs of effective multilateralism. Условиями функционирования системы коллективной безопасности в XXI веке являются универсальность Договора и скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ - реальные доказательства практической реализации принципа многосторонности.
Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется.
Although this decision was not effective until 1 January 1998, UNDP proceeded with an early adoption in order to facilitate the Board's review of the biennium 1996-1997 financial results. Хотя это решение не вступало в силу до 1 января 1998 года, ПРООН приняла его, не дожидаясь указанного срока, с тем чтобы способствовать Комиссии в ознакомлении с финансовыми ресурсами двухгодичного периода 1996-1997 годов.
an Agreement between the Czech and Slovak Governments on crossing State borders became effective on 20 April, 1996; Соглашение между правительствами Чехии и Словакии о пересечении государственных границ, вступившее в силу 20 апреля 1996 года;
This unification became effective on 14 April 1950 after its proclamation by a parliament elected by the population of the East and West Banks. Решение о таком объединении вступило в силу 14 апреля 1950 года после его провозглашения парламентом, избранным населением Восточного и Западного берегов.
2.5.10 Cases in which a reserving State may unilaterally set the effective date of 2.5.10 Случаи, в которых сделавшее оговорку государство может в одностороннем порядке устанавливать дату вступления снятия оговорки в силу
Decides that this decision shall become effective on the thirtieth day following the date of its adoption. постановляет, что настоящее решение вступает в силу на тридцатый день с даты его принятия.
The memorandum of understanding includes the provision that it would become effective upon formal notification by the VBOs that their internal requirements have been fulfilled. Меморандум о взаимопонимании включает положение, согласно которому он вступит в силу после того, как организации, базирующиеся в Вене, официально сообщат о выполнении своих внутренних требований.
Under paragraph 7 of the memorandum of understanding, the memorandum would become effective after its formal approval by the governing bodies of the participating organizations. В соответствии с пунктом 7 меморандума о взаимопонимании меморандум вступает в силу после его официального одобрения руководящими органами участвующих организаций.
1 At the Under-Secretary-General level, a woman was appointed United Nations High Commissioner for Human Rights effective after the reporting period. 1 На уровне заместителя Генерального секретаря одна женщина была назначена Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, чье назначение вступило в силу по завершении отчетного периода.
Concerning the Kyoto Protocol, he welcomed the Russian Federation's decision, which, if finalized, would allow the instrument to become fully effective. Что касается Киотского протокола, то он приветствует решение, принятое Российской Федерацией, которое, в случае его окончательного утверждения, позволит этому документу полностью вступить в силу.
Chiyoda states that the contract became effective on 15 June 1990 when the advance payment was made. "Чиода" указывает, что контракт вступил в силу 15 июня 1990 года после получения авансового платежа.
October 3, 1990, was the effective date for the implementation of a stunning decision taken barely a month earlier. З октября 1990 года стало датой вступления в силу потрясающего решения, принятого всего лишь месяц ранее.
It is precisely because we are committed to the United Nations that we have worked hard to support the effective management of this body. Именно в силу своей приверженности Организации Объединенных Наций мы упорно трудимся во имя поддержки эффективного и рационального управления этим органом.
For the NSA regime to be an effective instrument of non-proliferation, it should be a multilaterally negotiated and legally binding instrument. Для того чтобы НГБ стали эффективным инструментом режима нераспространения, требуется наличие разработанного на основе многосторонних переговоров и имеющего обязательную юридическую силу документа.
A rapid entry into force of the Statute would be beneficial to the entire international community, whose support was essential for the effective performance of the Court's functions. Быстрое вступление в силу Статута принесет пользу всему международному сообществу, поддержка которого насущно необходима для эффективного выполнения Судом его функций.
19- The document calls for the release of all prisoners of war and political prisoners immediately after the effective date of the plan. Документ требует освобождения всех военнопленных и политических заключенных сразу же после вступления плана в силу.
Other countries do require court confirmation of the approval for the plan to be effective and binding. В других странах для того, чтобы план вступил в действие и имел обязательную силу, его утверждение судом необходимо.
The Indefinite appointments granted before [effective date of the amendment] does not carry any expectancy of conversion to any other type of appointment. Бессрочные контракты, предоставленные до [даты вступления поправки в силу], не предполагают их непременного преобразования в какой-либо другой вид контракта.
WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу.
That was a matter of serious concern, which had the potential to hinder the effective implementation of the Kyoto Protocol immediately after its entry into force. Это вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку в перспективе может помешать эффективному осуществлению положений Киотского протокола сразу же после его вступления в силу.
The effective date of the plan is the date when all interested parties, neighbouring countries and the United Nations have signed it. Настоящий план вступит в силу после того, как все заинтересованные стороны, соседние страны и Организация Объединенных Наций подпишут его.