Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
The way forward lay in full and effective implementation of the Convention, as a key part of the human rights treaties that served to translate the Declaration into legally binding norms. Прогресс достигается в результате полного и эффективного осуществления Конвенции как ключевого элемента договоров в области прав человека, что делает возможным преобразовать Декларацию в нормативный документ, имеющий обязательную юридическую силу.
However, due to a variety of impediments facing the landlocked countries, many of them, including Afghanistan, have not yet been able to fully use trade as an effective instrument to achieve their development goals. Однако в силу различных препятствий, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю, многие из них, включая Афганистан, не смогли в полном объеме использовать торговлю в качестве эффективного механизма достижения целей в области развития.
These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector. Эти сделки исключены из сферы применения Конвенции в силу того, что сектор финансовых услуг уже действует в рамках четко определенных норм регулирования и отраслевых стандартов, в которых вопросы, касающиеся электронной торговли, эффективно решаются с целью обеспечения функционирования данного сектора в глобальных масштабах.
6.3 This caution in interpretation is also warranted by the need to preserve the Committee's ability to provide effective and prompt adjudication of serious complaints, within a United Nations human rights system that has competing demands. 6.3 Осмотрительность в толковании следует проявлять и в силу необходимости сохранить способность Комитета эффективно и оперативно выносить решения по серьезным жалобам в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, которой приходится заниматься многими конкурирующими друг с другом вопросами.
It was crucial to avoid proposing controversial ideas that had proved unproductive in similar negotiations and to ensure that the convention led to effective international cooperation on ways to exchange information, scientific findings, technology and resources in order to take into account the development perspective of disability. Наряду с этим крайне важно, чтобы эта конвенция привела к подлинному международному сотрудничеству в области обмена информацией, научными сведениями, технологиями и ресурсами между странами и чтобы уже в силу этого инвалидность рассматривалась под углом зрения развития.
Certification of document authenticity (legalisation) is the certification of signature and seal authenticity carried out by a consular official for documents prepared in one country to be effective in another. Заверка подлинности документа (легализация) - заверка подлинности подписи и печати, которую проводит консульское должностное лицо, чтобы составленные в одном государстве документы имели юридическую силу в другой стране. При легализации заверяется также правовой статус и полномочия подписавшего документ должностного лица.
A general license for certain low-risk materials is effective without the filing of a specific application with NRC and without the issuance of a license document to a particular person. Специальная лицензия вступает в силу лишь после того, как компания, имеющая постоянный адрес в Соединенных Штатах, направит в Комиссию заявление, после проверки которого выдается разрешение, если соответствующие критерии были соблюдены.
The Guide recommends that registration be treated as effective only upon entry of the registration data into the database so as to be searchable by third parties. Руководство рекомендует предусмотреть в законодательстве, что регистрация вступает в силу с момента, когда информация о факте регистрации вносится в базу данных, чтобы она стала доступной для поиска третьих лиц.
It would appear, however, that the Secretary-General of IMO considers that, in the absence of a response within one month following notification, the reservation becomes effective. Вместе с тем представляется, что генеральный секретарь ИМО считает, что, при отсутствии какой-либо реакции в течение одного месяца после уведомления, оговорка вступает в силу. См. комментарий к проекту основного положения 2.3.1, пункты 10 и 11.
Ms. Kamau said that the directive regarding representation of women had been effective immediately, and the appointments of women had followed swiftly. Г-жа Камау говорит, что директива об увеличении представительства женщин вступила в силу сразу же после того, как она была обнародована, после чего женщины были в ускоренном порядке назначены на многие государственные должности.
While rights under acquisition financing transactions will normally be made effective against third parties by registration in the general security rights registry, many States also contemplate other methods for achieving third-party effectiveness. Хотя права при сделках по финансированию приобретения обычно вступают в силу в отношении третьих сторон в результате регистрации в общем реестре обеспечительных прав, многие государства рассматривают возможность использования других методов придания этим правам силы в отношении третьих сторон.
In still other countries, they are effective against creditors and insolvency administrators, but not against bona fide purchasers for value without notice. В еще одной группе стран такие соглашения имеют силу в отношении кредиторов и управляющих в делах о несостоятельности, но не в отношении добросовестных приобретателей, если они не получили соответствующего уведомления.
The disposition is a present one but it becomes effective only when the debtor becomes the owner of the asset or becomes otherwise entitled to dispose of it. Активами, к которым, как правило, применяется этот метод, являются инвентарные запасы, которые в силу своего характера предназначены для продажи и замены, а также дебиторская задолженность, которая после ее получения заменяется новой дебиторской задолженностью.
Article 22 provides that an offeree may withdraw its acceptance if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance becomes effective. Статья 22 предусматривает, что адресат оферты может отменить свой акцепт, если сообщение об отмене оферент получает раньше того момента или в тот же момент, когда акцепт вступает в силу.
Since the change in accounting policy regarding end-of-service liabilities was made effective 30 June 2007, the liabilities accrued as at 30 June 2007 represented the cumulative effect of all periods. Поскольку изменение принципа учета обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, вступило в силу с 30 июня 2007 года, обязательства, начисленные по состоянию на 30 июня 2007 года, представляют собой совокупную сумму за все периоды.
Ever since the effective law until the end of 2006 paternity leave was taken by 3,085, while in 2007 this number grew to 9,185. После вступления в силу закона об отпусках для отцов до конца 2006 года такие отпуска взяли 3085 человек, а в 2007 году ими воспользовались уже 9185 человек.
Regarding the acceptance of the tender and entry into force of the contract, suggestions were made that consideration could be given to whether article 36 could address the cancellation of the process for failure of the contract to become effective. Что касается акцепта тендерной заявки и вступления в силу договора о закупках, то было предложено предусмотреть в статье 36 положение об аннулировании процедуры в том случае, если договор не вступил в силу.
The provisions with respect to the effective date of the contract are for all intents and purposes the same as the contract for the C4 conversion project described in paragraph above, including that TPL was to begin work notwithstanding that the contract was not yet effective. В этом контракте содержались точно такие же положения о его вступлении в силу, как и в контракте на строительство перерабатывающего предприятия С4, о котором говорится в пункте 274 выше, включая положение о том, что ТПЛ могла начать работы еще до вступления контракта в силу.
As you know, the ceasefire becomes effective 05:45 this morning. Как вам известно, соглашение о прекращении огня вступит в силу в 5:45 утра
An interval between the final rule and the effective date of 1 to 3 years is not unusual, particularly in the case of significant rules or rules governing new technologies or products. Довольно широко распространена практика, когда предусматривается период времени продолжительностью один-три года между датой принятия окончательной нормы и датой ее вступления в силу, в частности в случае особо важных норм или норм, регулирующих вопросы, связанные с новыми технологиями или продукцией.
This benefit involves regarding the period of unpaid leave to which workers are entitled for the care of a child as the effective first-year contribution period, during which time the position is kept open. Эти льготы заключаются в зачете срока, полностью покрытого взносами, начиная с первого года трудовой деятельности, и в сохранении на последующий период рабочего места за трудящимся, который имеет на это право в силу ухода за каждым из своих детей.
This conflict has been frozen not so much because there are no other options under domestic and international law besides secession, but because the separatists have chosen to make the conflict seem intractable by repeatedly refusing any options short of effective sovereignty for the TMR. Этот конфликт затянулся не столько в силу отсутствия других вариантов согласно внутреннему или международному праву, помимо отделения, сколько в силу того, что сепаратисты решили создать видимость труднопреодолимости конфликта, неоднократно отвергая все варианты, за исключением реального суверенитета для ПМР.
The fact that the Provident Fund humanitarian loans do not carry any interest rate renders the effective interest rate method for amortization inapplicable, as there are no interest deductions from the repayment instalments as required by the effective rate method. Тот факт, что ссуды участникам Фонда обеспечения являются вообще беспроцентными, не позволяет использовать для целей амортизации метод реальных процентных ставок в силу отсутствия процентных отчислений с выплат в погашение ссуды, как того требует метод реальных процентных ставок.
The law should provide that a security right that has been created in accordance with the provisions of the law on creation is effective between the grantor and the secured creditor even if it is not effective against third parties. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право, созданное в соответствии с положениями этого законодательства, имеет силу в отношении лица, предоставляющего право, даже в том случае, если оно не имеет силы в отношении третьих сторон.
The Agresso generated list of "Contracts Awarded During 2008"for audit was silent about the method of procurement, and the effective date of the contract. Воспроизведенный системой "Агрессо" перечень "договоров, подписанных в течение 2008 года", который запросила ревизия, не содержал информации о методе закупок и о дате вступления в силу договора.