Примеры в контексте "Effective - Силу"

Примеры: Effective - Силу
As a result of the entry into force of the Organized Crime Convention, assistance activities have shifted increasingly to focus on the effective implementation of the Convention, including through the training of relevant officials at the country level. В результате вступления в силу Конвенции против организованной преступности мероприятия по оказанию помощи все в большей степени ориентируются на обеспечение эффективного осуществления Конвенции, в том числе посредством подготовки соответствующих должностных лиц на страновом уровне.
Having reviewed the 2002 updated long-term programme for the Convention, the Meeting decided that the immediate priority was to promote the effective implementation of the Convention and the early entry into force of the 1996 Protocol. Рассмотрев обновленную долгосрочную программу 2002 года в отношении Конвенции, совещание решило, что срочное первоочередное внимание следует уделить поощрению эффективного осуществления Конвенции и скорейшему вступлению в силу Протокола 1996 года.
When a dispute is in litigation at the effective date of the new legislation, the rights of the parties have sufficiently crystallized so that the effectiveness of a new legal regime should not change the outcome of that dispute. Если спор находится в процессе судебного рассмотрения на дату вступления в силу нового законодательства, то права сторон в достаточной мере определены для того, чтобы вступление в силу нового правового режима не изменило результат урегулирования этого спора.
The first is to treat security rights as effective as soon as they are created subject to special protection for specified classes of third parties, for example those who rely to their detriment on the grantor's apparent ownership. Первый состоит в том, чтобы рассматривать обеспечительные права как имеющие юридическую силу с момента их возникновения при условии обеспечения специальной защиты для особых категорий третьих сторон, например для тех, кто полагается с риском для себя на явное право владельца лица, передающего обеспечительное право.
China, which had ratified the Kyoto Protocol in 2002, hoped that the steps taken by the Russian Government to initiate the ratification process would contribute to the speedy entry into force and effective implementation of the Protocol. Китай, ратифицировавший Киотский протокол в 2002 году, надеется, что шаги, предпринятые правительством России с целью начала процесса ратификации, будут способствовать скорейшему вступлению этого Протокола в силу и его эффективному осуществлению.
For example, EU legislation on the Common Organisation of the Markets in Fishery and Aquaculture Products, effective as of 1 January 2002, requires exporters of fish and fishery products to label consignments identifying the species name, production method and catch area. Так, например, законодательство ЕС о единой организации рынков продуктов рыболовства и аквикультуры, вступившее в силу 1 января 2002 года, требует от экспортеров рыбы и рыбопродуктов производить маркировку партий этих товаров с указанием названия разновидностей рыбы, метода производства или района лова.
However, in situations where the sanctions imposed remain in place for a long period of time, as in the case of the sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban, universal reporting requirements alone may not be as effective. Однако в условиях, когда введенные санкции сохраняют свою силу в течение длительного периода времени, как это имеет место в случае режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана», сами по себе единые требования по представлению докладов могут оказаться не столь эффективными.
When a dispute is in litigation at the effective date of the new legislation, the rights of the parties should not be resolved by application of the new legal regime. Если спор находится в процессе судебного рассмотрения на дату вступления в силу нового законодательства, то права сторон не должны определяться путем применения нового правового режима.
The Meeting will be invited to take note of the Working Group's achievements and to consider what further measures are required in order to promote the entry into force and effective implementation of the Protocol. Совещанию будет предложено принять к сведению информацию о достижениях Рабочей группы и рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры необходимо принять для обеспечения вступления Протокола в силу и его эффективного осуществления.
Often, such practices are encouraged by the absence of effective laws and regulations governing the financing of political parties, their expenditure and the transparency of the political process. Нередко они прибегают к таким действиям в силу отсутствия эффективных законов и правил, которые регламентировали бы финансирование политических партий и объем их расходов и обеспечивали транспарентность политического процесса.
Most countries in the region have now given notice that adequate reception facilities have been provided in most relevant ports, so that the special area status can now be made effective. Большинство стран в регионе представили сейчас уведомления о том, что адекватные приемные устройства обеспечены в большинстве соответствующих портов, так что статус особого района может сейчас вступить в силу.
In his note, the Secretary-General informed the General Assembly of the resignation of Judge, former Vice-President and former President Shi Jiuyong as a member of the International Court of Justice effective 28 May 2010. В своей записке Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею об отставке судьи, бывшего вице-председателя и бывшего Председателя Ши Цзююна с должности члена Суда, которая вступает в силу 28 мая 2010 года.
Subparagraph (c) then provides that an act expressing the consent of a State to be bound by the treaty and containing a reservation is effective as soon as at least one other contracting State has accepted the reservation. Подпункт с) предусматривает, [...] что акт, выражающий согласие государства на обязательность для него договора и содержащий оговорку, приобретает силу, как только по крайней мере одно из других договаривающихся государств примет эту оговорку.
It will be recalled that the most recent supplementary agreement, effective 1 July 2006, was approved by the General Assembly in its resolution 62/238 and was to remain unchanged for at least five years. Следует напомнить, что в резолюции 62/238 Генеральная Ассамблея одобрила последнее дополнительное соглашение, которое вступило в силу 1 июля 2006 года и которое останется неизменным в течение не менее пяти лет.
The most recent supplementary agreement, which became effective on 1 July 2006, was approved by the General Assembly in its resolution 62/238 and was due to expire at the end of June 2011. Самое последнее дополнительное соглашение, вступившее в силу 1 июля 2006 года, было одобрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/238 и должно истечь в конце июня 2011 года.
Such amendment shall become effective if, within 6 months of communication, the number of Contracting Parties to object shall be less than one fifth of all Contracting Parties to the Agreement. Такие поправки вступают в силу, если в течение шести месяцев с даты сообщения число возразивших Договаривающихся сторон составляет менее одной пятой всех Договаривающихся сторон Соглашения.
Therefore, the regulations adopted by EU are immediately effective in national legal systems of EU member States, inter alia, in the national legal system of Latvia, without the need for national implementing legislation. Поэтому постановления ЕС немедленно вступают в силу в национальных правовых системах государств-членов ЕС, в том числе в Латвии, причем нет необходимости в принятии внутригосударственного имплементационного законодательства.
On the understanding that the information in the press release was correct, the Committee considered that this would be contrary to the requirements imposed by the Committee when deciding that the caution should not become effective, and would represent a continuing breach of the Convention. При том понимании, что пресс-релиз содержал достоверную информацию, Комитет выразил мнение, что продолжение работ противоречило бы требованиям, установленным Комитетом при принятии решения о невступлении предупреждения в силу, и представляло бы собой продолжающееся нарушение Конвенции.
It was widely felt that, while the registry could request the identity and address of a third-party registrant, that information should not be part of the information required for the registration of the notice to be effective. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя регистр и может запросить представление информации о личности и адресе третьей стороны, осуществляющей регистрацию, эта информация не должна являться частью сведений, которые требуются для того, чтобы регистрация уведомления имела силу.
It was also stated that such an approach did not appear to be consistent with recommendation 57 that set out all the information required for a notice to be effective ("the following information only is required"). Было также указано, что такой подход, как представляется, не соответствует рекомендации 57, в которой перечисляется вся информация, требуемая для того, чтобы уведомление имело силу ("должна указываться только следующая информация").
Furthermore, the contract was not signed by the Global Support Centre Director until 10 July 2008, at which date the contractor was already performing the contracted services; therefore the amendment was not made well in advance of its proposed effective date. Кроме того, договор был подписан Директором Глобального центра поддержки только 10 июля 2008 года, когда подрядчик уже оказывал предусмотренные договором услуги; таким образом, поправка не была внесена в договор до предполагаемой даты вступления в силу.
In order to establish an institutional framework for activities concerning promotion and dissemination of respect for the rules, principles and institutions of international humanitarian law and its effective application, in 2009, the Executive Agreement establishing the permanent Inter-Ministerial Commission on International Humanitarian Law came into force. В 2009 году вступило в силу соглашение о создании постоянной межминистерской комиссии по международному гуманитарному праву, цель которого состоит в создании институциональных рамок для проведения мероприятий по поощрению и распространению практики выполнения правил, принципов и указаний, касающихся международного гуманитарного права, и их эффективного применения.
Logistical support in the Mission was hampered by the challenging environment in which UNAMID operates, as well as the lack of effective mechanisms to manage its logistic support Материально-техническое обеспечение в Миссии затрудняется в силу сложной обстановки, в которой действует ЮНАМИД, а также отсутствия эффективных механизмов для управления материально-техническим обеспечением
Enforcing women's land and property rights, with the effective ownership and control of their land, will ensure that women's voices within the household and at the community level will carry weight. Обеспечение соблюдения прав женщин на землю и имущество, с эффективным владением и контролем над своей землей, придаст силу голосу женщин в домохозяйстве и на уровне общины.
In light of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by UNIDO, effective January 2010, Member States were informed of transitional auditing measures for 2010, the first year of IPSAS compliance. С учетом принятия ЮНИДО Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), вступивших в силу в январе 2010 года, государства-члены были проинформированы о временных мерах по учету в 2010 году - первом году соблюдения МСУГС.