Английский - русский
Перевод слова Driver
Вариант перевода Водитель

Примеры в контексте "Driver - Водитель"

Примеры: Driver - Водитель
The driver started cursing, and then he hollered, "No!" Водитель немного задумывается, потом вслух утвердительно произносит «Не, уберём!»
Here binary decision variables indicate whether a bus or subway is assigned to a route and whether a driver is assigned to a particular train or subway. Здесь булевы переменные (т.е. принимающее значение 0 или 1) определяют, назначен ли автобус или поезд на маршрут, и назначен ли водитель на конкретный автобус/поезд.
As mayor, Ford was entitled to a personal driver and car paid for by the city, but Ford repeatedly turned down the benefit on the grounds that he did not want taxpayers to pay for the extra cost. Робу Форду, как мэру, был положен личный водитель, однако тот отказался от него сказав, что он сам будет управлять автомобилем, так как не хочет чтобы налогоплательщики платили лишние деньги за эту услугу.
The van was ordered to stop by the armed INLA men, however, the driver, John Park, thinking that he and the other officer were about to be taken hostage, intended to accelerate through the partially opened gates in a bid to escape. Боевики ИНОА приказали остановить фургон, однако его водитель Джон Парк побоялся, что их захватят в заложники, и нажал на педаль газа, пытаясь прорваться через полузакрытые ворота, однако когда они автоматически закрылись, возможность для побега исчезла.
The customs and police officers then looked the other way when the driver and passenger carried four jerrycans to the border down by the river. И когда водитель и пассажир стали переносить четыре канистры в сторону границы к реке, таможенные и полицейские служащие отвернулись и стали смотреть в другую сторону.
While changing direction, the driver shall, without prejudice to the provisions of Article 21 of this Convention regarding pedestrians, allow road users to pass on the carriageway, or on other parts of the same road, he is preparing to leave. При выполнении маневра, связанного с изменением направления движения, водитель должен, не нарушая положений статьи 21 настоящей Конвенции в отношении пешеходов, пропустить участников дорожного движения, движущихся по проезжей части или по другим частям той же дороги, с которой он собирается выехать .
(b) A driver approaching a bus stop using the same or the adjoining lane (applied earlier to the whole carriageway) must give way to a bus leaving a bus stop and indicating in areas where the maximum allowed driving speed is 60km/h. Ь) В зонах с максимальной разрешенной скоростью движения 60 км/ч водитель, приближающийся к остановке автобуса и находящийся на той же или соседней полосе движения (ранее речь шла о всей проезжей части), должен уступить дорогу автобусу, выезжающему с остановки и подающему соответствующий сигнал.
In Angola, the lack of adequate security during the reporting period was brought into sharp focus for UNICEF by the murder of a UNICEF national driver during a carjacking. В Анголе ЮНИСЕФ остро испытал на себе проблему отсутствия надлежащей безопасности в отчетный период, когда во время нападения с целью угона автомобиля был убит нанятый на месте водитель ЮНИСЕФ.
In particular, he criticized the short duration of the dynamic test, the fact that it resulted in a lateral lane shift of only around 0.6m and that the driver would be unable to turn the steering wheel quickly enough to carry out the test. В частности, он выразил критические замечания относительно того, что динамическое испытание предполагается проводить в течение непродолжительного времени; из-за этого происходит боковое смещение примерно лишь на 0,6 м и водитель не в состоянии достаточно быстро повернуть рулевое колесо для завершения этого испытания.
A family member and associates of opposition leader Vuk Draskovic lost their lives in a traffic accident involving Mr. Draskovic, his family and colleagues and a lone truck whose unidentified driver fled the scene of the accident and remains at large. Один из членов семьи и несколько соратников лидера оппозиции Вука Драшковича погибли в дорожно-транспортном происшествии, в которое были вовлечены г-н Драшкович, его семья и коллеги и грузовой автомобиль, водитель которого (личность водителя не была установлена) покинул место происшествия и до сих пор не найден.
2.5 In a referred interview with the Human Rights Watch, Kaunda's driver, Nelson Chimanga stated: 2.5 В ходе встречи с представителями Организации по наблюдению за осуществлением прав человека водитель г-на Каунды Нельсон Чиманга заявил следующее:
Of course every driver should take due care before performing the manoeuvre of turning, whether other vehicles are oncoming or coming in the same direction and irrespective of what lane they are in. Безусловно, каждый водитель должен предпринять надлежащие меры предосторожности, прежде чем выполнять маневр поворота, независимо от того, движутся ли другие транспортные средства в противоположном или в том же направлении и независимо от полосы их движения.
They shall be provided in a language the driver(s) taking over the dangerous goods is (are) able to read and to understand, and in all languages of the countries of origin, transit and destination. Они составляются на языке, на котором водитель(и), осуществляющий(ие) перевозку опасных грузов, способен(ны) читать и который он (они) понимает(ют), а также на всех языках стран отправления, транзита и назначения .
The aim of the proposal is therefore to make these rules explicit by making it legally clear that the driver in the roundabout has priority over drivers entering the roundabout when the signs B, 1 or B, 2 are displayed at the approaches. Таким образом, данное предложение направлено на уточнение этих правил посредством юридически четкого указания на то, что водитель, находящийся на перекрестке, пользуется преимущественным правом проезда по сравнению с водителями, въезжающими на перекресток, когда на подъезде к этому перекрестку находятся знаки В,1 или В,2.
When the driver drives a vehicle equipped with a control device conforming to Appendix 1B, he must be able, whenever requested by an authorized inspecting officer to do so, to produce: Если водитель управляет транспортным средством, оснащенным контрольным устройством в соответствии с добавлением 1B, он обязательно должен предъявлять по первому требованию инспектирующего должностного лица:
During any action taken by the system (the warning and emergency braking phases), the driver can, at any time through a conscious action, e.g. by a steering action or an accelerator kick-down, take control and override the system. При любых действиях системы (этапы предупреждения и экстренного торможения) водитель может в любой момент посредством осознанного действия, например путем соответствующего поворота рулевого колеса либо снятия ноги с педали акселератора, восстановить контроль над транспортным средством и отключить систему.
These forms, which are being worked on in the European Union, might include a standard letter attesting that the driver has not worked in the previous week/fortnight and official notification of an infraction so that drivers are not punished twice for the same offence. Эти формы, разрабатываемые в Европейском союзе, могли бы включать стандартное письмо, удостоверяющее, что водитель не работал в течение предыдущей недели/двух недель, а также официальное уведомление о нарушении, с тем чтобы водители не подвергались наказанию дважды за одно и то же нарушение.
Provided that road safety is not thereby jeopardized and to enable him to reach a suitable stopping place, the driver may depart from the provisions of this Agreement to the extent necessary to ensure the safety of persons, of the vehicle or of its load. Для того чтобы не ставить под угрозу безопасность дорожного движения и достичь удобного места стоянки, водитель может отходить от положений настоящего Соглашения в той мере, в которой это необходимо для обеспечения безопасности находящихся в транспортном средстве лиц, транспортного средства или находящегося на нем груза.
In driving a motor vehicle, it is the driver who observes the surroundings and the running condition of his/her vehicle, while making judgments for appropriate driving responses and operating the steering wheel, acceleration pedal and brake accordingly in the conventional driving system (Figure 1). При использовании традиционной системы управления транспортным средством водитель должен следить за окружающей обстановкой и рабочим состоянием автомобиля, соответствующим образом реагируя на изменение дорожных условий и управляя рулевым колесом, педалью газа и тормозами (рис. 1).
It may be possible for the driver to set the functions above to luminous intensities corresponding to their steady category and to return them to their automatic variable category. Водитель должен иметь возможность включать вышеназванные огни в режиме постоянной силы света, а затем возвращать их в режим изменяющейся силы света .
The industry reasoned that these functions are directly related to the ESC system and that the driver would experience the same sensations from the braking system actuator and throttle control triggered by operation of these related systems, as they would in the event of ESC activation. Эти представители промышленности обосновывали это предложение тем, что данные функции непосредственно связаны с системой ЭКУ и что водитель будет испытывать те же ощущения от приведения в действие системы тормозов и изменения режима работы двигателя, вызванного срабатыванием этих смежных систем, как и в случае включения ЭКУ.
The representative of France requested the deletion of the requirement that signs prescribing a mandatory alternative route must accompany "No entry" signs, since in the majority of cases the driver could choose between several alternative routes. Представитель Франции попросила исключить требование, согласно которому знаки, запрещающие движение транспортных средств, должны сопровождаться знаками, предписывающими обязательный альтернативный маршрут движения, поскольку в большинстве случаев водитель может выбрать маршрут из числа нескольких альтернативных маршрутов.
Well, he had an around-the-clock driver, so why would he take mass transit? У него был водитель, возил его в любое время суток, так зачем пользоваться общественным транспортом?
Now the way she hears it, on the down low... funny expression, down low... the driver who killed Adam's wife was a no show for a scheduled Q A. Теперь о том, как она услышала это, неофициально... забавное слово, неофициально... водитель, который убил жену Адама, не явился на запланированную проверку.
The driver claims he found Ackerman dying in the road from an apparent hit-and-run and was merely trying to get him to the hospital. Водитель утверждает, что он нашел Акермана Умирающим на дороге от явного наезда с побегом с места происшествия И просто пытался отвезти его в больницу