I was not the only ambulance driver who was hurt. |
Я - не единственный пострадавший водитель "скорой помощи". |
In such a configuration, the driver can transmit information both to the car in front and to the car following behind. |
В такой комплектации водитель может передавать информацию, как впередиидущему автомобилю, так и следующему за ним. |
A constant optical warning signal shall inform the driver that the LDWS function has been deactivated. |
5.3.2 Об отключении функции СПВП водитель должен информироваться при помощи постоянного оптического сигнала предупреждения. |
A dentist, a limo driver and a Cirque du Soleil performer. |
Дантист, водитель лимузина, и цирковой артист из "Сирк дю солей". |
He'd been mowed over by a hit-and-run driver. |
Водитель, сбивший его, скрылся. |
Talked to a dispatcher who's got a driver who dropped off a fare last night at this address. |
Поговорила с диспетчером, у которого водитель ездил вчера поздно ночью по этому адресу. |
Teri, you must be a good driver Since you fit your big s. U.V. |
Тери ты должно быть хороший водитель, если втискиваешь свой огромный джип в крохотное "только для малолитражек" место на парковке каждое утро. |
This is possible by extending the duties of drivers approaching crosswalks and including new restrictions on the driver. |
Этого можно добиться посредством расширения круга обязанностей водителей при приближении к переходам и принятия новых ограничений, которые должен соблюдать водитель. |
Unless the vehicle is stopped or parked, the driver may not use a hand-held mobile phone. |
8.4 Водитель может пользоваться мобильным телефоном без громкоговорителя только в том случае, если транспортное средство остановлено или находится на стоянке. |
There is a legitimate concern for ensuring driver understanding of ESC status. |
Высказанное беспокойство по поводу того, что водитель должен понимать, в каком положении находится ЭКУ, правомерно. |
You're not the regular driver, are you? No, sir. |
Нет, Па - постоянный водитель. |
Chuck Vance was killed last night by a hit and run driver. |
Его сбила машина, водитель скрылся. |
The first pickup bore licence plate No. 254001/Rif Dimashq. Its driver was Sulayman al-Shaykh Ahmad Darwish. |
Номер первого автомобиля - 254001/Дамаск, водитель - Сулейман аш-Шайх Ахмад Дарвиш. |
The second pickup bore licence No. 681658/Rif Dimashq. Its driver was Mahmud Mahmud Mashhad Bin Hasan. |
Номер второго пикапа - 681658/Дамаск, водитель - Махмуд Махмуд Машхад бин Хасан. |
5.6.5.5. Where controls are provided for the driver to open and close a power-operated service door, they shall be such that the driver is able to reverse the movement of the door at any time during the closing or opening process. 5.6.5.6. |
5.6.5.5 Если водитель располагает механизмами управления, служащими для открытия и закрытия служебной двери с механическим приводом, они должны быть устроены таким образом, чтобы водитель мог изменить направление движения двери на противоположное в любое время при ее закрытии или открытии. |
Hand-operated controls should be mounted where they are easily visible to the driver so as to minimize visual search time, because safety may be diminished the longer a driver's vision and attention are diverted from the roadway. |
Ручные органы управления должны быть расположены там, где водитель их хорошо видит, с тем чтобы свести к минимуму время их поиска, так как чем дольше отводит водитель глаза в сторону и отвлекается от дороги, тем больше снижается безопасность. |
Perhaps most importantly it provides a friendly contact number for the driver just when it is needed. |
Но важнее всего то, что водитель сможет позвонить по указанному номеру, и получить дружеский совет, когда это так ему необходимо. |
The driver, Mr. Obnossov, would not produce a driver's licence when requested to do so, and further, when the police officers tried to remove him he struck one of them in the face. |
Водитель, г-н Обносов, отказался предъявить водительское удостоверение, когда ему было предложено это сделать, а затем, когда полицейские попытались высадить его из автомобиля, ударил одного из них по лицу. |
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver, less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver. |
А так как 95% перемещаемого веса - сам автомобиль, а не водитель, то в итоге менее 1% энергии топлива идет на перемещение водителя. |
Where a driver wishes to renew his driver card, he shall apply to the competent authorities of the Contracting Party in which he has his normal residence not later than 15 working days before the expiry date of the card. |
Если карточка водителя повреждена, неправильно функционирует либо утеряна или украдена, то водитель обращается в течение семи календарных дней к компетентным органам Договаривающейся стороны, в которой он обычно проживает, с просьбой о ее замене. |
If the driver card is damaged, malfunctions or is lost or stolen, the driver shall apply within seven calendar days for its replacement to the competent authorities of the Contracting Party in which he has his normal residence. |
Если водитель желает возобновить действие своей карточки водителя, то он должен обратиться к компетентным органам Договаривающейся стороны, в которой он обычно проживает, не позднее чем за 15 рабочих дней до даты истечения действия карточки. |
Abu Al-Kheir mosque evacuation: shooting prevents evacuation and injures driver: on 7 January 2009 an ambulance with a driver and a medic was en route to the Al-Kheir mosque. |
Эвакуация из мечети Абу Аль-Кеир: из-за обстрела не удается провести эвакуацию, а водитель получает ранения: 7 января 2009 года автомашина скорой помощи с водителем и медицинским сотрудником направлялась к мечети Аль-Кеир. |
They can finally be withdrawn or confiscated in some special circumstances: The driver card shall be personal. |
Если водитель желает возобновить действие своей карточки водителя, то он должен обратиться к компетентным органам Договаривающей стороны, в которой он обычно проживает, не позднее чем за 15 рабочих дней до даты истечения действия карточки. |
This results in a disparity in quality because it is the latter who takes decisions which depend on the situation in the driver's place, these therefore being decisions for which he and not the driver must be answerable. |
Данное обстоятельство негативно отражается на эффективности функционирования, ибо и решения в зависимости от конкретной ситуации, и ответственность за эти решения должен принимать именно водитель, а не третье лицо. |
The amendment to paragraph 8 recognizes increased use of on-board sleeping facilities for extended periods away from the driver's base. However, it leaves it for the driver to decide whether to take daily rest periods and reduced weekly rest periods on board the vehicle. |
Изменение, внесенное в пункт 8, учитывает тот факт, что установленные приспособления для сна все чаще и чаще используются в течение продолжительных периодов в том случае, когда водитель находится вне места приписки. |