7.5.1.1 The large container, the tank-container or the vehicle and its driver, upon arrival at the loading and unloading sites shall comply with the regulatory provisions. |
7.5.1.1 По прибытии в место погрузки или разгрузки большой контейнер, контейнер-цистерна, транспортное средство и его водитель должны удовлетворять установленным требованиям. |
In the traffic situation described as motivation for the proposal on this point, i.e. a driver cutting across one or more lanes in order to turn, it seems reasonable. |
В условиях движения, которые использовались для обоснования предложения по этому вопросу, т.е. в том случае, когда водитель пересекает одну или более полос при выполнении маневра поворота, такое решение представляется вполне разумным. |
The driver of the car recognized her, and took her to Rasht where her wounds were tended to. |
Водитель узнал ее и отвез ее в Рашт, где ей оказали помощь, обработав раны. |
For this reason, the gtr specifies testing at the intended installation angle to ensure that the distortion measured accurately reflects what a driver might encounter. |
В этой связи в гтп предусмотрено испытание под намеченным углом установки, с тем чтобы измеренное искажение точно соответствовало ситуации, с которой может столкнуться водитель. |
In addition, after incidents in which locally recruited drivers simply disappeared with the vehicles assigned to them, two UNTAC soldiers were assigned to ride in all buses and vans used to transport personnel, thereby ensuring that the driver was not left alone with a mission vehicle. |
Кроме того, после случаев, когда нанятые на местах водители просто исчезали с вверенными им автотранспортными средствами, все автобусы и фургоны, использовавшиеся для перевозки персонала, сопровождались двумя военнослужащими ЮНТАК, благодаря чему водитель не оставался один в принадлежащем миссии автомобиле. |
The ambulance was parked at the time of the incident and the driver was moving an injured person into the back. |
Во время инцидента машина скорой помощи была запаркована, а водитель размещал в машине раненого. |
In recent years, however, a more advanced approach to road safety management has been developed. This recognises that, the driver, the vehicle and infrastructure are three components of a dynamic system. Within this system safety is a shared responsibility. |
Вместе с тем недавно был разработан более совершенный подход к управлению безопасностью дорожного движения, в соответствии с которым водитель, транспортное средство и инфраструктура являются тремя компонентами динамической системы, в рамках которой безопасность должна обеспечиваться на основе принципа разделенной ответственности. |
This information is, in the present text, not available to the driver until he has read the full text. |
Исходя из нынешней формулировки, водитель не может получить эту информацию до тех пор, пока он не ознакомится со всем текстом. |
If this interpretation is correct, the driver has - in order to ascertain whether 1.1.3.6 is applicable or not - to perform several multiplications and additions. |
Если это толкование является правильным, то водитель, для того чтобы удостовериться, применяется ли подраздел 1.1.3.6 или нет, должен произвести несколько умножений и сложений. |
The surface temperature of any part of the heating system likely to come into contact with the driver of the vehicle during normal road use shall be measured with a contact thermometer. |
При помощи контактного термометра производится измерение температуры поверхности любой части системы отопления, с которой может соприкоснуться водитель транспортного средства в нормальных условиях дорожного движения. |
". any driver of the vehicle." |
"... любой водитель транспортного средства...". |
Under article 10 of the German regulations on international motor vehicle traffic, the driver must always be in possession of the registration certificate(s) for the vehicle and possibly the trailer. |
В соответствии со статьей 10 законодательства Германии, регулирующего международное дорожное движение автотранспортных средств, водитель должен всегда иметь при себе регистрационное свидетельство транспортного средства и, при необходимости, прицепа. |
The failure of a part of a hydraulic transmission system shall be signalled to the driver by a device comprising a red warning signal, as specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. |
5.2.1.4.2 Водитель предупреждается о выходе из строя части системы гидравлического привода с помощью устройства, включающего красный предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.1.1. |
With this informal document, Sweden informed the working group about an accident involving a single-compartment tank with a capacity of 56600 litres, in which the driver was killed and two bridges were destroyed. |
В этом неофициальном документе Швеция информировала Рабочую группу об аварии, которая произошла с односексционной цистерной вместимостью 56600 литров и в результате которой погиб водитель и были разрушены два моста. |
When exiting the secure parking area, each vehicle and driver must be checked and registered against the data captured at the entrance to the parking area. |
При выезде с безопасной стоянки каждое транспортное средство и водитель должны проверяться и их данные должны сверяться с информацией, зарегистрированной при въезде на стоянку. |
Bad: High-priority warning signal "A" is masked by other warnings, so that the driver is not likely to perform the appropriate avoidance response. |
Отрицательный: высокоприоритетный сигнал предупреждения "А" перекрывается другими предупреждениями, так что водитель, по-видимому, не в состоянии прореагировать надлежащим образом для недопущения столкновения. |
The system shall be designed to minimize the generation of collision warning signals and to avoid autonomous braking in situations where the driver would not recognize an impending forward collision. |
5.2.4 Система должна быть сконструирована таким образом, чтобы сигналы предупреждения о столкновении сводились к минимуму и чтобы не допускалось автономного торможения в ситуациях, когда водитель не обнаруживает препятствия, угрожающего столкновением спереди. |
8.15.1.5. If the driver himself cannot readily make certain, whether from outside the vehicle or from his seat, that the main locking device is properly engaged, a warning signal must be fitted. |
8.15.1.5 Если водитель не может без труда удостовериться - либо снаружи транспортного средства, либо со своего места - в том, что основное фиксирующее устройство находится в соответствующем положении, то должен быть предусмотрен соответствующий предупредительный сигнал. |
8.2.2.5.3 A driver may replace a refresher training course and examination with the corresponding initial training course and examination. |
8.2.2.5.3 Водитель может заменить курс переподготовки и экзамен по переподготовке соответствующим курсом начальной подготовки и экзаменом по курсу начальной подготовки. |
The purpose of these systems is to control the vehicle in emergency conditions when the driver is no longer in a condition to fulfil his duty because very rapid adequate actions are needed. |
Цель этих систем состоит в том, чтобы контролировать транспортное средство в чрезвычайной ситуации, когда водитель уже не в состоянии в полной мере выполнять свои функции, поскольку необходимо предпринимать очень быстрые и адекватные действия. |
On the return journey, one of the ambulances was attacked, the driver, the rescuer and the injured were all killed. |
По дороге назад одна из машин подверглась обстрелу, в результате чего погибли водитель, медработник и раненые. |
The soldiers and the driver reportedly admitted having transported the persons who disappeared and claimed to have been acting on the orders of their superiors. |
По сообщениям, солдаты и водитель признали, что они перевозили исчезнувших лиц, но при этом утверждали, что они действовали по приказанию своих начальников. |
The national United Nations Volunteers will also serve as language assistants and each of these teams will be accompanied by a driver; |
Национальные ДООН будут также выполнять функции помощников по лингвистическим вопросам, а каждую из этих групп будет сопровождать водитель; |
odometer readings from the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet, |
показания одометра транспортного средства или транспортных средств, для работы на которых назначается водитель в период использования листка; |
I, the driver, confirm that I have not been driving a vehicle falling under the scope of the AETR during the period mentioned above. |
Я, нижеподписавшийся, водитель, подтверждаю, что в течение указанного выше периода не управлял транспортным средством, подпадающим под действие положений ЕСТР. |