Английский - русский
Перевод слова Driver
Вариант перевода Водитель

Примеры в контексте "Driver - Водитель"

Примеры: Driver - Водитель
This may be a human error - e.g. failure to follow safety guidelines - a lack of training - e.g. an incompetent driver - or insufficient business processes - e.g. poor quality control. Это может быть человеческая ошибка (например, несоблюдение правил техники безопасности), недостаточная подготовка (например, неумелый водитель) или недостаточно эффективный бизнес-процесс (например, неудовлетворительный контроль качества).
The 1968 Convention on Road Traffic states that "Every driver of a vehicle shall in all circumstances have his vehicle under control..." Конвенция о дорожном движении 1968 года гласит следующее: "Водитель транспортного средства должен при любых обстоятельствах сохранять контроль над своим транспортным средством...".
"8.2.2.7.1.2 In the examination, the candidate has to prove that he has the knowledge, insight and skill for the practice of professional driver of vehicles carrying dangerous goods as provided in the basic training course.". "8.2.2.7.1.2 В ходе экзамена кандидат должен показать, что он обладает знаниями, пониманием и практическими навыками наличие знаний, понимания и практических навыков, которыми должен владеть профессиональный водитель транспортных средств, перевозящих опасные грузы, как предусмотрено базовым курсом подготовки".
(a) Low-level: driver prepares action or decision within 10 seconds to 2 minutes; may escalate to a higher level if not acted upon; а) низкий уровень: от 10 секунд до 2 минут водитель готовится к выполнению действий или к принятию решения; уровень приоритетности может повышаться, если соответствующие меры не принимаются;
As a consequence, two modalities or more are generally recommended to make high-priority warnings more noticeable, however the warnings can be displayed using one modality if it can be ensured that the driver will notice the warning. Следовательно, для повышения заметности высокоприоритетных предупреждений рекомендуется обычно использовать не менее двух модальностей, хотя предупреждение может отображаться и в контексте одной модальности, если есть уверенность в том, что водитель заметит это предупреждение.
21 December 2009: A roadside bomb in Garoowe targeted the vehicle of the Puntland Speaker of Parliament; his driver was killed and others wounded. 21 декабря 2009 года: на установленной у дороги в Гарове бомбе подорвался автомобиль спикера парламента Пунтленда; убит водитель, а другие находившиеся в автомобиле люди ранены;
However the court refused to invite Mr. Komzarov, who could have testified that the main guilty person of the accident was the driver of the vehicle ZAZ, who ran away from the crime scene and could not be found. Однако суд отказался пригласить г-на Комзарова, который мог бы дать показания, свидетельствующие о том, что главным виновником дорожно-транспортного происшествия был водитель автомобиля ЗАЗ, который скрылся с места преступления и которого не нашли.
However, in such a case, if the training takes place outside the framework set by 8.2.2.8.2, the driver should no longer be able to extend the certificate from the time when it expires. Однако в том случае, если подготовка была пройдена не в сроки, установленные в пункте 8.2.2.8.2, водитель уже не смог бы воспользоваться возможностью продления его свидетельства после истечения срока действительности этого свидетельства.
Immobilize a vehicle by damaging it, if the driver actually endangers the life or health of citizens and does not obey when legally ordered by the soldiers to stop для остановки транспортных средств путем их повреждения, если водитель ставит под реальную угрозу жизнь и здоровье граждан и не подчиняется законным требованиям военнослужащих внутренних войск остановиться
2.2 On 15 September 1998, the author's brother-in-law and the driver of one of the author's trucks were stopped by police in Jammu and were accused of supporting a militant group. 2.2 15 сентября 1998 года шурин автора сообщения и водитель одного из принадлежащих автору грузовиков были остановлены полицией в Джамму, и им было предъявлено обвинение в поддержке одной из экстремистских группировок.
Any driver engaged in the carriage of passengers on journeys beyond a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally based must also fulfil one of the following conditions: Водитель, занятый перевозкой пассажиров по маршрутам в радиусе свыше 50 км от обычного места приписки транспортного средства, должен, кроме того, отвечать одному из следующих условий:
"rest" means any uninterrupted period of at least one hour during which the driver may freely dispose of his time. м. "отдых" - любой непрерывный период, продолжительностью не менее часа, в течение которого водитель может свободно располагать своим временем;
During each period of thirty hours when a vehicle is manned by at least two drivers, each driver shall have a rest period of not less than eight consecutive hours. Если в течение каждых 30 часов транспортным средством управляли по крайней мере два водителя, каждый водитель должен иметь период отдыха продолжительностью не менее 8 последовательных часов.
The driver shall indicate the nature of and reason for his departure from those provisions on the record sheet or on a printout of the control device or in his duty roster at the latest on arrival at a suitable stopping place. Водитель должен указать характер и причину отхода от этих положений в регистрационном листке или на распечатке контрольного устройства или в своей ведомости не позднее чем в момент прибытия в удобное место стоянки.
Within each period of 24 hours after the end of the previous daily rest period or weekly rest period a driver shall have taken a new daily rest period. В течение каждого 24-часового периода по окончании предыдущего ежедневного периода отдыха или еженедельного периода отдыха водитель должен использовать новый ежедневный период отдыха.
The ATTESTATION OF ACTIVITIES is to be used when a driver has been on sick leave or annual leave or when he has been driving a vehicle exempted from the scope of the AETR as defined in article 2 of this Agreement. БЛАНК ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ представляет собой бланк, который следует использовать в том случае, когда водитель находился в отпуске по болезни или в ежегодном отпуске или если он управлял транспортным средством, не подпадающим под действие положений ЕСТР по смыслу статьи 2 настоящего Соглашения.
In eastern Chad and Sudan, several drivers were kidnapped while delivering humanitarian aid; one UNHCR driver was killed in Chad and three WFP drivers were killed in Darfur, Sudan. На востоке Чада и в Судане несколько водителей, доставлявших гуманитарную помощь, были похищены; один водитель УВКБ был убит в Чаде и трое водителей МПП были убиты в Дарфуре, Судан.
whenever the driver has changed of activity, and/or has changed of driving status, and/or has inserted or withdrawn his card: во всех случаях когда водитель меняет вид деятельности и/или статус управления и/или вставляет или извлекает свою карточку:
4.1. Failures within the electric control transmission of the anti-lock braking system 2/ that affects the system with respect to the functional and performance requirements in this annex, shall be signalled to the driver by a specific optical warning signal. 4.1 Водитель транспортного средства должен предупреждаться специальным визуальным сигналом о неисправностях в электрическом приводе управления антиблокировочной тормозной системы 2/, которые влияют на функциональные и эксплуатационные характеристики системы, предписанные в настоящем приложении.
The driver of the United Nations vehicle then delivered the United Nations property to the residence of the store clerk. Затем водитель автомашины Организации Объединенных Наций доставил имущество Организации Объединенных Наций по месту жительства кладовщика.
New paragraphs 4 and 5 clarify respectively that driving does not stop or start when a border is crossed and that, for road safety reasons, the other activities undertaken by the driver are not counted as rest. В частности, новые пункты 4 и 5 уточняют соответственно, что начало и прекращение управления не связано с пересечением границы и что по соображениям безопасности дорожного движения другие виды деятельности, которыми занимается водитель, не должны считаться "отдыхом".
2.10.1. a single control which the driver actuates progressively, by a single movement, from his driving seat; 2.10.1 единый орган управления, на который водитель воздействует со своего места одним плавным движением,
She said the driver was parked with the engine running and vehicle lights on in order to show that he was parking only temporarily in order to pick up a Cuban Mission official. Она сказала, что водитель находился в транспортном средстве, которое стояло с работающим двигателем и включенными фарами, чтобы показать, что оно запарковано там лишь временно для того, чтобы забрать сотрудника Представительства Кубы.
Following the clearance of goods for home use or by any other Customs procedure, the transport operator or his driver should then proceed in person to the competent Customs officials to have his TIR Carnet certified. После очистки груза для свободного обращения или в соответствии с любой другой таможенной процедурой перевозчик или его водитель должен лично обратиться к компетентным сотрудникам таможенных органов для оформления книжки МДП.
In Pakistan in 2009, a UNHCR vehicle was ambushed in broad daylight. The driver was shot dead at close range and the Head of Sub-office Quetta was taken hostage and held captive for 63 days before being released. В Пакистане в 2009 году средь белого дня попала в засаду машина УВКБ, водитель которой был убит наповал с короткого расстояния, а пассажир - руководитель Субрегионального бюро в Кветте - был взят в заложники и провел в плену у похитителей 63 дня.