Judges have been advised not to walk in Arusha, but they are not allocated a full-time driver and bodyguard or vehicle, which in the view of the Office would be reasonable and appropriate under the circumstances. |
Судьям рекомендовано не ходить пешком в Аруше, однако им не предоставляется на круглосуточной основе водитель и охранник или автомобиль, что, по мнению Управления, в существующих обстоятельствах было бы оправданно и уместно. |
On the way, the traffic along 67th Street was blocked by a New York police patrol car, the driver of which was inside the car chatting with a passer-by. |
На пути его следования движение на 67-й улице было блокировано патрульной машиной полиции Нью-Йорка, водитель которой, находившийся в машине, беседовал с прохожим. |
For example, on 16 January the Rector of Prishtina University and his driver were seriously injured when their car was blown up by a bomb in central Prishtina. |
Например, 16 января ректор университета в Приштине и его водитель получили серьезные ранения, когда в их автомобиле в центре Приштина сработало взрывное устройство. |
In one of these, on 9 March 1996, a UNOMIG patrol vehicle drove onto an anti-tank mine in the Gali sector in the restricted weapons zone, instantly killing the driver, Lt. Col. Muhammed Hussain of Bangladesh. |
В одном из них 9 марта 1996 года патрульная машина МООННГ наехала на противотанковую мину в Гальском секторе - в зоне ограничения вооружений; в результате взрыва был мгновенно убит ее водитель подполковник Мухамед Хусейн из Бангладеш. |
On 13 May, two local WFP field monitors and a driver travelling in a WFP vehicle were ambushed and robbed by six armed men near Ikafe. |
13 мая два местных полевых наблюдателя МПП и водитель, ехавшие в автомобиле МПП, попали в засаду и были ограблены шестью вооруженными людьми близ Икафе. |
The car exploded upon being hit by the rocket. As a result, four civilians - the car's driver, Gela Shonia, and three accompanying villagers, Sergo Ubilava, Tariel Kvaratskhelia and Slavik Strelkov-Kakubava - were seriously injured. |
В результате попадания снаряда в машину она взорвалась, а четыре гражданских лица - водитель автомобиля Гела Шония и трое сопровождавших его деревенских жителей Серго Убилава, Тариэль Кварацхелия и Славик Стрелков-Какубава - получили серьезные ранения. |
3.3 Being interactive in nature, MP use may lead the user (driver) to other, SIMULTANEOUS, activities (reading, writing, searching, etc.), a combination detrimental to traffic safety. |
З.З Поскольку МТ по своему характеру является интерактивным устройством, пользователь (водитель) во время разговора по МТ может ОДНОВРЕМЕННО осуществлять другие виды деятельности (чтение, запись, поиск и т.д.), что влияет на безопасность дорожного движения. |
Rather than loosing time and endangering his life whilst putting on the breathing apparatus, a driver should make use of an escape mask and should leave the danger area as soon as possible in case of emergencies involving such dangerous goods. |
Вместо того, чтобы терять время и ставить свою жизнь под угрозу в момент, когда он надевает дыхательный аппарат, водитель должен использовать защитную маску и должен как можно скорее покинуть опасную зону при возникновении чрезвычайной ситуации, связанной с такими опасными грузами. |
For detection purposes a moped driver at 40 m distance would be equal to a pedestrian at a distance of 25 m. |
Для целей обнаружения водитель мопеда на расстоянии 40 м приравнивается к пешеходу на расстоянии 25 м. |
The driver explained that he had bought this furniture for private purposes in the country of departure, and that the consignor was not aware of this fact. |
Водитель пояснил, что он купил эту мебель для личных целей в стране отправления, а грузоотправитель не знал об этом. |
It is also reported that on 14 May a driver of a car hired by UNICEF was killed in a clan dispute during a tour of the city by international United Nations staff. |
Также сообщалось о том, что 14 мая работавший на ЮНИСЕФ водитель автомобиля был убит в ходе клановой разборки, когда он возил по городу международных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
When they began to pursue it, the police saw the driver put his hand out of the window of the vehicle, holding an object that they could not identify. |
В момент начала преследования полицейские увидели, как водитель просунул в окно машины руку, в которой он держал какой-то непонятный предмет. |
When the driver of the Permanent Mission vehicle sounded his horn with a view to drawing attention to the need to let the Russian Ambassador's car pass, the police officers reacted in a provocatively rude manner. |
Когда водитель машины Постоянного представительства дал звуковой сигнал, с тем чтобы обратить внимание на необходимость пропустить машину российского посла, сотрудники полиции отреагировали провокационно грубым образом. |
In July, two female doctors and nurses were beaten in hospitals in Kabul and a male driver was beaten for talking to a woman. |
В июле в кабульских больницах были избиты две женщины-врача и медсестры, а водитель автомобиля-мужчина был избит за то, что разговаривал с женщиной. |
This was an inaccurate criticism of a pure yaw stability control system, because such a system would help the vehicle go in the direction the driver is steering. |
Применительно к системе обеспечения курсовой устойчивости эта критика была необоснованной, поскольку такая система помогает транспортному средству двигаться в том направлении, которое ему задает водитель с помощью рулевого управления. |
2.4. "Service door" means a door used by passengers in normal circumstances with the driver seated; 2.5. |
2.4 под "служебной дверью" подразумевается дверь, используемая пассажирами при нормальной эксплуатации, когда водитель находится на своем месте; |
The driver remains in full control of the vehicle with all types of ISA; the system only prohibits speeding, which is against the law anyway. |
Водитель сохраняет полный контроль над транспортным средством при использовании ИСА всех типов; данная система препятствует лишь превышению установленного ограничения скорости, которое в любом случае противозаконно. |
If the motorist fails either of these, the driving licence will be declared invalid and the driver will have to start from scratch to obtain a new driving licence. |
В случае несдачи одного из них водительское удостоверение изымается, и водитель должен с самого начала проходить все этапы для получения нового водительского удостоверения. |
Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault. |
В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен. |
In spite of the fact that every driver is also a pedestrian, his behaviour behind the wheel frequently is not in line with his role as pedestrian. |
Несмотря на тот факт, что каждый водитель тоже является пешеходом, его поведение за рулем зачастую сильно отличается от его поведения как пешехода. |
The immediate office of the Deputy Special Representative comprises a Coordination Officer, a Special Assistant, three administrative assistants and one national General Service staff) and a driver. |
Непосредственно в штат канцелярии заместителя Специального представителя входят сотрудник по вопросам координации, специальный помощник, три младших административных сотрудника и один национальный сотрудник категории общего обслуживания) и водитель. |
Second, when deciding on whether to issue a ticket, the police should give proper consideration to whether a driver remained in the vehicle or not. |
Во-вторых, когда полиция решает, выписывать ли штраф, она должна учитывать, находится ли водитель в автомашине или нет. |
Article 12.1 already gives a general rule to this effect and prescribes that a driver who meets an obstruction on his side must slow down or stop. |
В этой связи в статье 12.1 уже приводится общее правило и предписывается, что водитель, при наличии препятствий с его стороны, должен замедлить движение или остановиться. |
It was like driving a car: a driver usually paid most attention to the most important things, such as the traffic flow in front of him, because he could not monitor everything. |
Здесь напрашивается аналогия с управлением автомобилем: водитель обычно следит за наиболее важными вещами, такими, как транспортный поток перед ним, поскольку не в состоянии уследить за всем. |
Two General Service (Secretaries) and two local-level posts (one Secretary and one driver). |
Два сотрудника категории общего обслуживания (секретари) и два сотрудника местного разряда (один секретарь и один водитель). |