Research focused on developing a tool oriented towards international policy to identify and address a country's institutional propensity towards major crime, in particular organized crime and corruption at high-levels in the public sector. |
Задачей этого исследования была разработка ориентированного на международную практику руководства по выявлению и ослаблению расположенности институциональной структуры какой-либо страны к опасной преступной практике, в частности к организованной преступности и коррупции среди высших должностных лиц в публичном секторе. |
Progress in operationalizing these approaches has been achieved by developing planning tools and guidelines, providing staff orientation and training, and carrying out systematic monitoring and results-based reporting. |
Применению этих подходов способствовали разработка механизмов и руководящих принципов планирования, профориентация и подготовка персонала, систематический контроль и подготовка докладов, ориентированных на конкретные результаты. |
However, developing more "litter-friendly" materials should not send the signal that contaminating the environment with "litter-friendly" waste is considered acceptable. |
Вместе с тем разработка менее «мусорных» материалов не должна восприниматься в качестве сигналов о том, будто загрязнение окружающей среды «менее мусорными» отходами считается приемлемым. |
This will require developing monitoring mechanisms to assess who has been left out of the response and taking measures to address systemic/structural discrimination and ensuring access to HIV-related health services without prejudice. |
Для этого потребуется разработка механизмов мониторинга, с тем чтобы определить лиц, не охваченных мерами реагирования, и предпринять шаги по устранению системной/структурной дискриминации и обеспечению доступа к медицинским услугам в связи с ВИЧ без каких-либо ограничений. |
Committed, as ever, to the conservation of resources, environmental protection and sustainable growth, China pursued a low-consumption, low-emission and high-efficiency economic growth model, developing high-technology industries such as energy and new materials. |
Китай, как и прежде, преисполнен решимости обеспечивать экономию ресурсов, охрану окружающей среды и устой-чивое развитие, придерживаясь при этом модели высокоэффективного экономического развития с низкими уровнями потребления и выбросов и развивая такие высокотехнологичные отрасли, как энергетика и разработка новых материалов. |
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. |
В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава. |
The development of a comprehensive strategy is an important element in developing a coherent, well-defined mission statement and a "brand image" to make UNODC's policies and mandates more visible and recognizable to its external partners. |
Важным элементом выработки последовательной и четко определенной программной линии является разработка всеобъемлющей стратегии и укрепление престижа ЮНОДК, благодаря которым его политика и мандаты были бы более понятными для его внешних партнеров и пользовались их признанием. |
The United States has also been compiling information, including specific databases, on available and developing technologies that aid in targeting the biological weapons production cycle, from intent, to development, to production, to use. |
Соединенные Штаты также компилируют информацию, включая специфические базы данных, о наличных и разрабатываемых технологиях, которые помогают придать целенаправленный характер оружейно-биологическому производственному циклу: намерение - разработка - производство - применение. |
Presentations were given on a diverse range of subjects covering: activities at the previous IADC meeting in Toulouse; progress in developing debris tracking equipment; advances in, and results from, new debris/ meteoroid models; and research activities relating to debris shielding. |
Были представлены доклады по широкому кругу вопросов: работа предыдущего совещания МККМ в Тулузе; достижения в области разработки новой аппаратуры слежения за космическим мусором; разработка новых моделей «космический мусор/метеорные тела» и достигнутые результаты; исследования, касающиеся защиты от космического мусора. |
However, this contribution was so far ahead of its time that the profession did not discover its importance until a quarter-century later, when theorists were developing endogenous growth theories. |
Однако эта разработка настолько опередила свое время, что специалисты не осознавали ее важности еще четверть века, вплоть до момента, когда теоретики начали разрабатывать учения об эндогенном росте. |
The project is aimed at developing a regional disaster-reduction support platform utilizing space information, to be supported by space-faring countries in the region and other regional and international initiatives, such as GEOSS and SPIDER. |
Цель проекта - разработка региональной системы платформы содействия сокращению опасности чрезвычайных ситуаций с использованием космической информации при поддержке ведущих космическую деятельность стран региона и с опорой на другие региональные и международные инициативы, такие как ГЕОСС и СПАЙДЕР. |
For mercury, a high priority was placed on developing a unified global emissions inventory for use in multi-model experiments and the need to fund a coordinated global network of surface, aircraft and ship-based observations. |
Что касается ртути, то особое внимание уделяется таким вопросам, как разработка объединенного кадастра глобальных выбросов для применения в экспериментах с использованием широкого круга моделей и необходимость финансирования скоординированной глобальной сети наблюдений с поверхности Земли, летательных аппаратов и судов. |
Ms. Hattan said that a process was in place for amending the London Convention and its Protocol, in addition to developing guidelines on the operation of CCS projects. |
Г-жа Хаттен рассказала о том, что ведется работа по внесению поправки в Лондонскую конвенцию и Протокол к ней, а также разработка руководящих положений по выполнению проектов УХУ. |
The Secretary-General's report (A/63/316) provides an impressive list of activities that have been undertaken since then, including initiatives commemorating the end of the Holocaust, network-building, academic seminars, civil society engagement and developing information products for educators. |
В докладе Генерального секретаря (А/63/316) приводится впечатляющий список реализованных с того времени мер, включая мероприятия, посвященные окончанию Холокоста, создание сетей, проведение научных семинаров, налаживание взаимодействия с гражданским обществом и разработка просветительских программ для преподавателей. |
This includes developing policies, procedures and tools related to partner selection/retention, project agreement, project monitoring and verification, project closure and project audit. |
Сюда входят разработка политики, процедур и инструментов для отбора/удержания партнеров, заключения соглашений по проектам, контроля за проектами и их проверки, закрытия и ревизии проектов. |
OHCHR furthermore organized a workshop, entitled "NEPAD, human rights and OHCHR: developing human rights indicators". |
УВКПЧ организовало также семинар на тему «Новое партнерство в интересах развития Африки, права человека и Управление Верховного комиссара по правам человека: разработка показателей, касающихся прав человека». |
In addition to the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework mechanism, another way to integrate ageing into development processes is through the process of developing PRSPs. |
Наряду с механизмом общей оценки по странам/рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития еще одним методом учета проблем старения в процессах развития является разработка ДССПН. |
Other operational applications include the mapping of salt-affected soils and waterlogged areas, wasteland mapping and developing strategies for urban development; (e) Disaster management. |
К другим направлениям прикладного применения относятся картирование почв, подверженных засолению, покрытых стоячей водой областей, картирование пустошей, разработка стратегий развития городов; е) Борьба со стихийными бедствиями. |
In addition to the CDM market mechanism, developing nationally appropriated mitigation actions (NAMAs) was one possible approach to seek financial support for mitigation efforts under the three options proposed above. |
В дополнение к рыночному механизму МЧР одним из возможных способов привлечения финансовой поддержки для осуществления деятельности по предотвращению изменения климата по трем предложенным выше направлениям является разработка мер в области предотвращения изменения климата, отвечающих национальным условиям (НАМА). |
Specifically, "buy-in" from mainstream policy formulators, developing new age parameters, concepts and definitions, identifying appropriate statistical studies at national level and implementation strategies warrants due attention of statistical community at international level. |
Если говорить конкретно, то такие вопросы, как заручение поддержкой со стороны разработчиков политики, разработка новых параметров, концепций и определений, разработка надлежащих статистических обследований на национальном уровне и стратегий осуществления, заслуживают самого пристального внимания со стороны международного статистического сообщества. |
Producing, acquiring, possessing, developing, transferring and using nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery without a license from the Ministry of Justice is prohibited, cf. the Weapons Act, Sections 1, 2, and 5. |
Производство, приобретение, обладание, разработка, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки без лицензии министерства юстиции запрещены. |
You can think of a situation where the project pozarez need authoritarianism, the rapid adoption of clear and binding for all members of the team solutions or developing solutions that can not be realized in a single sprint. |
Вы сами можете придумать ситуации когда проекту позарез нужна авторитарность, быстрое принятие чётких и обязательных для всех членов команды решений или разработка решений, которые не могут быть реализованы в рамках одного спринта. |
A UNDP/United Nations Volunteers (UNV) project aimed at reintegrating youth into civil society focuses on strengthening community-based youth clubs, developing a plan for the institution of a youth council and conducting an assessment of the hopes, skills and needs of young people. |
Целью направленного на реинтеграцию молодежи в гражданское общество проекта ПРООН/Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) являются укрепление общинных клубов молодежи, разработка плана создания молодежного совета и проведение оценки ожиданий, навыков и потребностей молодежи. |
In a more general way, the increasing preference of consumers for green products also entails that firms can benefit from enhanced competitiveness and a marketing edge by developing products which are more environmentally friendlyand the reaction of the business sector... |
В более общем плане рост потребительских предпочтений в отношении экологически чистых продуктов также означает, что разработка более экологичных продуктов может содействовать росту конкурентоспособности и усилению рыночных позиций фирм. |
To ensure more consistent and sustained attention to developing ethics issues, UNDP should consider creating a formal ethics function and strengthen the consistent communication to the staff, including through training on the UN code of conduct and other issues such as fraud. |
Такие усилия поддерживаются с помощью дополнительных инвестиций в оперативную деятельность, таких, как разработка программного обеспечения для поддержки управления операциями, что должно способствовать устранению нынешних недостатков в отчетности. |