Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработка

Примеры в контексте "Developing - Разработка"

Примеры: Developing - Разработка
In particular, at the meeting that took place in Prague on 21 December 2009, the Bureau was of the opinion that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool for making the housing sector sustainable. В частности, на совещании, состоявшемся в Праге 21 декабря 2009 года Бюро высказало то мнение, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным инструментом для достижения устойчивого функционирования жилищного сектора.
It felt that it was crucial to aim at developing a compensation system based on a holistic approach that took a long-term perspective and was not driven by the immediate financial situation. По ее мнению, разработка системы вознаграждения на основе всеобъемлющего подхода, ориентированного на долгосрочную перспективу, а не продиктованного сиюминутной финансовой ситуацией, имеет исключительно важное значение.
The Plenary might consider establishing a Financial Task Team (FiTT) to undertake tasks including reviewing income and expenditures, assisting in preparing the budget proposals and developing other recommendations related to finance for consideration by the Plenary. Пленум может рассмотреть вопрос о создании Финансовой целевой группы (ФЦГ) для выполнения задач, в том числе, по обзору доходов и расходов, оказание помощи в подготовке проектов бюджета и разработка других рекомендаций, касающихся финансов, для рассмотрения пленумом.
President Alassane Ouattara made further efforts to promote stability and reconciliation during the reporting period. On 6 April, he established an inter-ministerial working group tasked with developing a national framework for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. В течение отчетного периода президент Алассан Уаттара продолжал предпринимать усилия с целью содействовать обеспечению стабильности и примирению. 6 апреля он учредил межминистерскую рабочую группу, которой была поручена разработка национальной рамочной стратегии реформирования сектора безопасности, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Many delegations noted that given that two implementing agreements already existed under the Convention, developing another implementing agreement under it would be politically, legally and technically feasible. Многие делегации отметили, что, поскольку в Конвенции уже имеется два имплементационных соглашения, разработка еще одного имплементационного соглашения в ее рамках осуществима в политическом, юридическом и техническом отношениях.
The expert from Germany indicated that the solution of developing specialized Annexes, each dedicated to specific fuel systems, could facilitate Contracting Parties when applying preceding series of amendments. Эксперт от Германии указал, что разработка специальных приложений - каждого по конкретной топливной системе - представляется подходом, который упростил бы для Договаривающихся сторон задачу применения поправок предыдущих серий.
Such cross-cutting functions might include, for instance, environmental data, information and assessments, developing and supporting the implementation of norms, standards, procedures and international legal instruments, and capacity-building. Например, в число таких межсекторальных функций может входить сбор данных и информации по экологическим вопросам, проведение оценок, разработка норм, стандартов, процедур и международных правовых документов и поддержка их применения, а также укрепление потенциала.
During the fourth EFV conference held in New Delhi in 2009, the discussions led to the conclusion that developing the entire holistic approach for defining EFV from a technical and scientific point of view was not feasible. В ходе четвертой конференции по ЭТС, состоявшейся в Нью-Дели в 2009 году, был сделан вывод о том, что разработка полноценного комплексного подхода к определению ЭТС с научно-технической точки зрения не представляется возможной.
The pressing needs for strengthening capacity at the national level identified at the expert meetings include those related to technical aspects, such as developing baseline information, especially economic data, and capturing non-economic loss and damage. К неотложным потребностям в укреплении потенциала на национальном уровне, определенным на совещаниях экспертов, относятся потребности, связанные с техническими аспектами, такие как разработка исходной информации, особенно экономических данных, и определение неэкономических потерь и ущерба.
It also involves developing an effective governance structure that allows results-based management to move forward with clear lines of responsibility and effective monitoring, reporting and accountability systems. Для этого также необходима разработка эффективной структуры руководства, которая позволяет успешно использовать методы УОР в рамках четко определенных сфер ответственности и эффективных механизмов контроля, отчетности и ответственности.
To enhance participation of older persons, activities at the European level are also directed towards developing a European Accessibility Act as a European framework that aims to remove barriers to people with disabilities thus improving access to goods and services. В целях улучшения интеграции пожилых людей на европейском уровне ведется также разработка европейского закона о беспрепятственном доступе, который призван стать европейской нормативно-правовой основой, направленной на устранение барьеров для лиц с ограниченными возможностями и тем самым на расширение доступа к товарам и услугам.
Some Parties indicated that they are developing or have adopted action plans to address climate change in different sectors, such as the development of environmentally friendly technologies and sustainable energy policies. Ряд Сторон отметили, что они разрабатывают или уже приняли планы действий по реагированию на изменение климата в различных секторах, таких как разработка экологически безопасных технологий и устойчивой энергетической политики.
A critical objective is increasing public awareness of the threat and illicit exploitation of and trafficking in precious metals, and developing standards and indicators to assess and identify vulnerabilities and best practices. Важнейшей задачей является повышение информированности общественности о той угрозе, которую представляют незаконная разработка и оборот драгоценных металлов, а также подготовка стандартов и показателей для выявления и оценки уязвимых мест и передового опыта.
These involve: identifying the mandate for developing the SDI; discussing and clarifying the role of the statistical office in this process; identifying headline indicators as an intermediate step while developing a more comprehensive framework; avoiding stand-alone indicators; and developing a communication strategy. К их числу относятся: определение мандата на разработку ПУР; обсуждение и уточнение роли статистического управления в этом процессе; определение ведущих показателей в качестве промежуточной меры до разработки всеобъемлющей основы; избежание разработки обособленных показателей и разработка стратегии информирования.
Developing suitable mechanisms for information dissemination systems to ensure that changes in environmental measures and standards can be accessed by industries in developing and developed countries. разработка надлежащих механизмов для систем распространения информации в целях обеспечения возможностей оценки изменений, касающихся экологических мер и стандартов, промышленностью развивающихся и развитых стран;
The Plan anticipates key roles for the Bureau of Women's Affairs, which is charged with developing and implementing a range of policies and legislative instruments, to take the development agenda forward. В предлагаемом плане предусматривается, что Бюро по делам женщин, на которое возлагается разработка и осуществление ряда стратегий и законодательных документов, будет играть важную роль в достижении целей в области развития.
Enhancing tsunami risk assessment and management, strengthening policy support and developing guidelines for tsunami exercises in Indian Ocean countries Улучшение оценки опасности цунами и предупреждения об этой опасности, укрепление программной поддержки и разработка рекомендаций, относительно проведения в странах Индийского океана учений с целью повышения готовности к цунами
It included aspects of understanding the GEF procedures for accessing funds, formulating funding proposals under the LDCF, developing project identification forms, project preparation grants and the Chief Executive Officer endorsement processes. Он включал такие аспекты, как понимание процедур ГЭФ для получения доступа к финансовым ресурсам, разработка предложений о финансировании по линии Фонда НРС, разработка форм идентификации проектов, предоставление грантов на подготовку проектов и процессы одобрения проектов Главным должностным лицом.
setting up a joint body for both Organisations tasked with developing, adopting and revising the unified legal regime. создание совместного органа для обеих организаций, в задачу которого входили бы разработка, принятие и пересмотр единого правового режима.
(c) Education: developing and widely distributing related information material; training first-line health providers to identify initial signs of cancer; с) Образование: разработка и широкое распространение информационных материалов по этим вопросам; профессиональная подготовка медицинского персонала, оказывающего первичную медицинскую помощь, методам диагностики первоначальных признаков раковых заболеваний.
This could be achieved by strategic changes: creating a single point for finding all relevant information, developing micro-data products and services tailored to user needs and providing services that facilitate connections with users. Это может быть достигнуто благодаря стратегической реорганизации: создание единого пункта для нахождения всей соответствующей информации, разработка продуктов и услуг в области микроданных с учетом потребностей пользователей и предоставление услуг, облегчающих связь с пользователями.
Public participation is recognized as an important national value and principle of governance which must be incorporated in all aspect of the government developmental agenda, including when developing public policies, legislation and in budgetary processes. Участие общественности признается в качестве важной национальной ценности и принципа управления, которые должны быть включены во все аспекты повестки дня правительства в области развития, в том числе тогда, когда ведется разработка государственной политики, законодательства, а также в бюджетные процессы.
In response to recommendations made by the treaty bodies, work began in 2011 on developing indicators in six priority areas: education, employment, health, adequate nutrition, housing and the right of women to a life free from violence. Во исполнение рекомендаций договорных органов с 2011 года ведется разработка показателей по шести приоритетным правам, а именно праву на образование, труд, здоровье, достаточное питание, жилище и право женщин на жизнь, свободную от насилия.
In May 2014, a range of stakeholders gathered, including from the Government, the legislature, human rights institutions, civil society organizations and academia, to raise awareness about the technical guidance, with a view to developing an implementation plan. В мае 2014 года проведено совещание ряда заинтересованных сторон, в том числе представителей правительства, законодательного органа, правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и высших учебных заведений, целью которого явилось повышение информированности о техническом руководстве и разработка плана его практического применения.
The Bureau of the Committee initially proposed the development of a convention at its meeting in Prague on 21 December 2009, where the Bureau agreed that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool to address key housing challenges. Бюро Комитета первоначально предложило разработать конвенцию на его совещании в Праге 21 декабря 2009 года, на котором им было принято решение о том, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным средством для решения основных проблем в области жилищного хозяйства.