The two organizations aimed at: developing and harmonizing accreditation practices; promoting accreditation as an effective mechanism for providing confidence in goods and services; and supporting newly established accreditation systems. |
Эти две организации решают следующие задачи: разработка и согласование процедур аккредитации; содействие аккредитации в качестве эффективного механизма укрепления доверия к товарам и услугам; и поддержка новых систем аккредитации. |
The initial task of the steering committee would include taking stock of current initiatives and groups working in areas related to the Experimental Ecosystem Accounting and developing a programme of work under the auspices of the Committee of Experts. |
Первой задачей руководящего комитета будут, в частности, проведение обзора текущих инициатив и рабочих групп в областях, связанных с экспериментальными экосистемными счетами СЭЭУ, и разработка программы работы под руководством Комитета экспертов. |
The event discussed ways of improving the situation for individual women, their families and communities and the aims included developing strategies for the protection of the rights of women, and improving networking between Roma women and other groups working for gender equality. |
На этом мероприятии обсуждались пути улучшения положения отдельных женщин, их семей и общин, а в число поставленных целей входили разработка стратегий, защита прав женщин и совершенствование сетевого взаимодействия между женщинами-рома и другими группами, проводящими работу по достижению гендерного равенства. |
The workshop aimed at identifying best practices in the region in: developing human rights education and programmes; integrating human rights values in educational materials; and national initiatives on human rights education. |
Цель семинара заключалась в выявлении передовой практики в регионе в следующих областях: развитие системы просвещения в области прав человека и разработка соответствующих программ; интеграция в учебные материалы ценностей в области прав человека; и необходимость проведения на национальном уровне мероприятий в сфере просвещения в области прав человека. |
The EVE informal working group is to provide an international forum for examining a range of issues and sharing information about the developing technologies, current regulatory activities, and policy approaches, including the important considerations such as research priorities, current projects and the deployment of EVs. |
Неофициальная рабочая группа по ЭМОС будет служить международным форумом для рассмотрения широкого спектра вопросов и обмена информацией по разработке технологий, текущей нормативной деятельности и стратегическим подходам, в том числе по таким важным аспектам, как приоритеты в исследованиях, текущие проекты и разработка ЭМ. |
Those measures consist mainly in better adapting education to the pupils' needs, developing clear criteria to diagnose such needs more effectively for given types of education, and distancing oneself from "medical labelling" in order to focus more on the learner. |
К числу наиболее значимых относятся меры по более эффективной адаптации образования к потребностям учащихся, разработка четких критериев, которые позволяли бы точнее определять эти потребности применительно к разным уровням и видам образования, отбрасывание «медицинских ярлыков», для того чтобы в центре внимания был сам учащийся. |
The New Deal for Engagement in Fragile States process focused on finalizing the fragility matrix and developing a set of national indicators for monitoring progress on peacebuilding and state-building in the Democratic Republic of the Congo. |
Главной задачей в рамках Новой программы действий в нестабильных государствах было составление окончательной таблицы показателей уязвимости и разработка комплекса национальных показателей для оценки хода миростроительства и государственного строительства в Демократической Республике Конго. |
The goals set out in this document include: increasing nutrition education, promoting healthy eating, increasing access to safe and healthy foods, developing and implementing healthy eating policies to improve nutritional health of children and partnering on research initiatives. |
В стратегии обозначены следующие цели: активизация обучения правилам здорового питания и его пропаганда, расширение доступа к безопасному и здоровому питанию, разработка и реализация политики, способной обеспечить более здоровый ассортимент еды для детей, сотрудничество в рамках научно-исследовательских проектов. |
Drug Free America Foundation, Inc. is a drug prevention and policy organization committed to developing, promoting and sustaining global strategies, policies and laws that will reduce illegal drug use, drug addiction, drug-related injury and death. |
Фонд "Америка без наркотиков" - это политическая организация, занимающаяся предотвращением распространения наркотиков, целью которой является разработка, пропаганда и осуществление общемировых стратегий, политики и законов для сокращения незаконного использования наркотиков, масштабов наркомании, связанных с наркотиками травм и смертельных случаев. |
A step-by-step approach should be adopted in facing this challenge: 1) facilitating access to the existing statistics; 2) improving the quality and usefulness of existing data from different domains; and 3) developing new statistics to fill priority data gaps. |
Для решения этой задачи следует использовать поэтапный подход: 1) облегчение доступа к имеющейся статистике; 2) повышение качества и полезности имеющихся данных из различных областей; и 3) разработка новой статистики в целях устранения пробелов в данных, имеющих приоритетное значение. |
In order to prevent and eradicate effectively the enforced disappearances of women, the Working Group recognizes the importance of States developing a comprehensive national policy from a gender perspective on the basis of the principles of gender mainstreaming. |
Чтобы эффективно предупреждать и искоренять акты насильственного исчезновения женщин, большое значение, по мнению Рабочей группы, имеет разработка государствами всеобъемлющей национальной политики учета гендерной специфики на основе принципов актуализации гендерной проблематики. |
In the context of the negotiation of a comprehensive convention on international terrorism, it was pointed out that developing a clear and precise definition of terrorism would contribute to the fight against international terrorism. |
В контексте проведения переговоров по всеобъемлющей конвенции по международному терроризму указывалось на то, что разработка четкого и конкретного определения терроризма способствовала бы борьбе против международного терроризма. |
With UNIDO's assistance, work had begun on developing a programme of technical cooperation between the Russian Federation and countries of Latin America in which the Russian Federation was a technology donor. |
При содействии ЮНИДО началась разработка про-граммы технологического сотрудничества России со странами Центральной и Латинской Америки, в рамках которой Российская Федерация выступает в качестве технологического донора. |
Once completed, it will be made readily accessible to staff; (b) Revision and expansion of key standard operating procedures to align OIOS with best practices in the system and developing jurisprudence affecting investigations has been completed. |
После завершения работы над руководством сотрудники смогут получить его для ознакомления; Ь) завершены рассмотрение и расширение основных стандартных оперативных процедур для ознакомления УСВН с передовыми методами в системе и разработка практики, затрагивающей расследования. |
Also, greater coordination and interoperability among those organizations, as well as developing and sharing common strategies, operational policies and best practices in civilian crisis management would enhance efficiency and coherence in crisis management. |
Кроме того, более тесная координация и взаимодействие между этими организациями, а также разработка и совместное использование общих стратегий, оперативных планов и передовых методов в деле гражданского регулирования кризисов способствовали бы повышению эффективности и согласованности действий при регулировании кризисов. |
(e) Reviewing best practices and developing proposals for workable national-level rule of law coordination mechanisms involving justice sector institutions, civil society, donors and the United Nations system; |
ё) проведение обзора передовой практики и разработка предложений по созданию реальных координационных механизмов для обеспечения господства права на национальном уровне при участии органов юстиции, гражданского общества, доноров и системы Организации Объединенных Наций; |
The proper operation of the OKIRNational Environmental Information System requires integration between the subsystems and constant adaptation to legislation; developing new IT systems is necessary to meet the needs of the changing data supply system and of the international reporting obligations. |
Для надлежащего функционирования Национальной системы экологической информации необходимо объединение подсистем и постоянное адаптирование к нормам законодательства; для удовлетворения потребностей, связанных с изменением систем поставки данных, а также для выполнения международных обязательств по предоставлению информации требуется разработка новых систем и т.д. |
The second thrust of the work to improve the measurement of ICT has concentrated on developing common methodologies to improve the international comparability of surveys that measure the use of ICT in households, businesses and government. |
Вторым направлением работы по совершенствованию измерения ИКТ являлась разработка единых методологий для повышения международной сопоставимости наблюдений, целью которых является измерение использования ИКТ в домохозяйствах, на предприятиях и в органах управления. |
The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. |
Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала. |
As well as developing capacity during project implementation, around 30 per cent of projects created specific capacity development outputs, such as training manuals or providing government staff with certified training. |
Помимо наращивания потенциала в ходе реализации проекта в рамках примерно 30 процентов проектов достигаются конкретные промежуточные результаты в области развития потенциала, такие как разработка учебных пособий или обеспечение прохождения государственными служащими сертифицированной профессиональной подготовки. |
Thus, a key regional follow-up to the Bali Action Plan would be the development of innovative strategies for promoting mitigation action in the context of sustainable development and the provision of assistance to the developing members of ESCAP in building national capacity. |
Таким образом одним из ключевых региональных последствий Балийского плана действий станет разработка новаторских стратегий содействия мерам по смягчению последствий в контексте устойчивого развития и предоставление помощи развивающимся странам-членам ЭСКАТО в деле создания национального потенциала. |
He stressed the role of UNCTAD in the elaboration of evaluation benchmarks, in external debt and commodities, in further developing the concept of policy space, and in enhancing coherence. |
Оратор подчеркнул роль ЮНКТАД в работе по таким аспектам, как разработка критериев оценки, внешний долг и сырьевые товары, дальнейшая проработка концепции пространства для маневра в политике и повышение согласованности. |
In May, work began on developing a National Formulary for East Timor, based on the essential drugs list, together with Standard Treatment Guidelines for East Timor, covering most of the common diseases and health problems. |
В мае была начата подготовка Национального фармакологического справочника для Восточного Тимора, работа над которым строится на основе перечня наиболее важных лекарственных средств, а также разработка руководящих принципов применения стандартных методов лечения для Восточного Тимора, охватывающих наиболее распространенные заболевания и проблемы здоровья населения. |
It is the experience in Europe as well as Asia that developing a better understanding of the problem and setting up agreed programmes to decrease regional air pollution are very important for achieving air quality goals. |
Опыт Европы, а также Азии свидетельствует о том, что обеспечение более глубокого понимания проблемы и разработка согласованных программ по снижению загрязнения атмосферного воздуха в региональном масштабе имеют весьма важное значение для достижения целей в области качества атмосферного воздуха. |
Of 22 countries, three have completed national plans of action and 14 countries are updating the existing national plans or developing new ones. |
Из 22 стран в трех была завершена подготовка национальных программ действий, а в 14 странах идет обновление имеющихся у них национальных программ или ведется разработка новых национальных программ действий. |