Developing common approaches and tools for disseminating environmental information in particular via the Internet, including establishing environmental gateways as user-friendly access mechanisms; |
разработка единых подходов и средств в области распространения экологической информации, в частности через Интернет, включая разработку межсетевых шлюзов с экологической информацией в качестве удобных для пользователей механизмов доступа; |
Developing guidelines for cooperation in the fields of disaster management systems, national monitoring of environmental and disaster situations, development of early warning systems, holding joint training and search-rescue operations. |
Разработка положений по сотрудничеству в областях систем ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, национального мониторинга окружающей среды и кризисных ситуаций, развития систем раннего предупреждения, проведения совместных учений и поисково-спасательных операций. |
ECLAC also presented a study on the topic "Multilateral negotiations from a regional perspective" at the International workshop "Developing a positive Venezuelan agenda for the Millennium Round", organized by UNCTAD and the Venezuelan Foreign Ministry (Caracas, 9-11 August 1999). |
ЭКЛАК представила также исследование, озаглавленное «Многосторонние переговоры с региональной точки зрения», на международном семинаре по теме «Разработка позитивной программы Венесуэлы для раунда тысячелетия», который был организован ЮНКТАД и министерством иностранных дел Венесуэлы (Каракас, 911 августа 1999 года). |
Developing or maintaining chemical, biological or nuclear weapons has extraordinary financial, human, environmental, opportunity and disarmament costs - and the costs and repercussions of their accidental or intentional use are immeasurable. |
Разработка или хранение химического, биологического или ядерного оружия влекут за собой огромные финансовые, людские, экологические, альтернативные и разоруженческие издержки, а издержки и последствия, связанные с их случайным или преднамеренным использованием, вообще не поддаются измерению. |
(c) Developing and implementing budgeting systems: functional and subsidiary budgets and master budgets, including cash budgeting |
с) Разработка и внедрение систем сметного планирования: функциональные и вспомогательные сметы и общие сметы, включая сметы денежных средств |
From 1998 to mid-2003, the ACT project has sponsored 369 local initiatives; (d) Developing human rights training and education materials, in particular in the area of the rule of law, and for human rights monitors and schoolteachers. |
В период с 1998 по середину 2003 года помощь в рамках проекта СПО помощь была оказана 369 местным инициативам; d) разработка учебных и образовательных материалов по правам человека, в особенности по вопросам верховенства закона, а также для наблюдателей за осуществлением прав человека и школьных преподавателей. |
(c) Developing arrangements for the provision of independent advice from indigenous communities regarding educational decisions at all levels; |
с) разработка механизмов, дающих коренным народам возможность независимо выражать свои мнения в отношении касающихся образования решений, принимаемых на всех уровнях; |
Developing national strategies and/or legislation containing commonly agreed goals and priorities for sustainable and healthy transport, and planning to guide allocation of responsibilities and financing at all levels of government; |
разработка национальных стратегий и/или законодательства, содержащих общие согласованные цели и приоритеты в отношении устойчивого и здорового транспорта и планирования, с целью руководства процессом распределения обязанностей и финансирования на всех уровнях системы управления; |
(k) Developing technical cooperation projects to prevent and combat trafficking in human beings and protect the victims and witnesses of such trafficking; |
к) разработка проектов технического сотрудничества в целях предупреждения случаев торговли людьми и борьбы с ней и защиты жертв и свидетелей такой торговли; |
(c) Developing and maintaining an efficient system of review of incoming communications and correspondence, screening items submitted for clearance and initiating or designating actions to be taken; |
с) разработка и поддержание действенной системы ознакомления с входящими сообщениями и корреспонденцией, выверка материалов, представленных на визирование, и инициирование или обозначение шагов, которые следует предпринять; |
(b) Developing and reviewing rules and regulations in consultation with offices in the United Nations common system, as well as staff representatives |
Ь) разработка и рассмотрение правил и положений в консультации со структурами, входящими в общую систему Организации Объединенных Наций, а также с представителями персонала; |
(k) Developing standard protocols for the antenatal care, birth and post-natal care for the employees of primary and hospital medical care; |
к) разработка стандартных методов антенатального ухода, ухода при родах и в послеродовый период для сотрудников системы первичного медицинского обслуживания и персонала больниц; |
Developing risk assessment models to prioritise action taken to protect human health and the environment (most exposed populations, critical steps in the sound management of equipment, etc.) |
Разработка моделей по оценке риска для расстановки приоритетов для мероприятий по защите здоровья и окружающей среды (наиболее подверженное население, важные шаги в области рационального обращения с оборудованием и т.д.) |
Developing criteria for those chemicals that need to be included in a watch/monitor list regarding chemicals in articles |
Разработка критериев для тех химических веществ, которые должны быть включены в список мониторинга относительно химических веществ в наименований |
Developing a security strategy for each county should be based on a careful threat analysis and take into account the functions and capacities of all security and rule-of-law institutions present in that county. |
Разработка стратегии обеспечения безопасности для каждого графства должна основываться на тщательном анализе угроз и принимать во внимание функции и возможности всех служб безопасности и правоохранительных органов, существующих в этой стране. |
Developing a well thought-out strategy for public awareness and an information campaign should also involve national and regional institutions, government agencies and civil society and private sector stakeholders in the preparatory processes, the Conference and during the implementation phase of the outcome document. |
Разработка продуманной стратегии для повышения информированности общественности и проведения информационной кампании должна осуществляться с участием национальных и региональных учреждений, государственных ведомств и заинтересованных сторон среди гражданского общества и частного сектора в ходе подготовки к Конференции и самой Конференции, а также в процессе реализации итогового документа. |
Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. |
Вполне уместной была бы разработка специального проекта, направленного на решение вопросов молодежи, так как это позволило бы привлечь внимание исключительно к проблемам молодежи и в большей степени способствовало бы отслеживанию и оценке его проекта. |
Developing an agenda for health financing hence means not only more money for health, but also more health for the money. |
Поэтому разработка программы финансирования здравоохранения означает не только выделение большей суммы денег для здравоохранения, но и предоставление за эти деньги большего объема услуг по охране здоровья. |
(e) Developing strategies that leverage private-sector resources and create market-based mechanisms that are not overly reliant on public-sector budgets and are sustainable in the long term. |
е) разработка стратегий, позволяющих привлечь ресурсы частного сектора и создать рыночные механизмы, которые не целиком завязаны на государственный бюджет и в долгосрочной перспективе могут стать самоокупаемыми. |
Developing and implementing horizontal legislation - such as the law on general product safety and on liability for defective products - in particular as regards general safety requirements, the obligations of manufacturers and distributors, the rights of surveillance authorities, etc. |
Разработка и применение горизонтального законодательства - такого, как закон об общей безопасности продукции и об ответственности за некачественную продукцию, в частности в том, что касается общих требований к безопасности, обязательств изготовителей и дистрибьюторов, прав надзорных органов и т.д. |
Developing a comprehensive framework or template would facilitate the participation of organizations such as the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Bank, the International Monetary Fund, the European Union and the Southern Common Market (MERCOSUR). |
Разработка комплексной концепции или типовой модели способствовала бы участию таких организаций, как Всемирная торговая организация, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирный банк, Международный валютный фонд, Европейский союз и Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР). |
Developing and implementing policies to encourage exports from Darfur to national and international markets, and to encourage the specialized commercial and governmental banks to expand their activities in Darfur |
Разработка и осуществление стратегий стимулирования экспорта продукции Дарфура на национальные и международные рынки и поощрение специализированных коммерческих и государственных банков к расширению их деятельности в Дарфуре |
From 8 to 9 February 2011, the Special Rapporteur participated in a meeting sponsored by Amnesty International in London to discuss "Developing International Best Practice for Inquiries and Investigations into Torture". |
8 и 9 февраля 2011 года Специальный докладчик принимал участие в совещании, проведенном организацией «Амнести Интернешнл» в Лондоне по теме «Разработка международных моделей передовой практики по расследованию и рассмотрению дел о пытках». |
(c) Developing and sharing best practice on how to address these hazards through regulatory and managerial best practice. |
с) разработка и обмен информацией о наилучших методах решения проблем, связанных с такими угрозами, путем использования наилучшей практики в области регулирования и управления. |
(c) Developing and implementing protocols for working together in such activities as: exchanging information; conducting risk and threat assessments; and carrying out interviews; |
с) разработка и реализация протоколов для совместной работы в рамках таких видов деятельности, как обмен информацией, проведение оценок рисков и угроз и проведение собеседований; |