Ensuring participation of local stakeholders in decisions on development and transfer of technologies; developing training programmes for workers and entrepreneurs in recipient countries; and avoiding a bottleneck effect due to the lack of a trained workforce (ITUC, ICC); |
Ь) обеспечение участия местных заинтересованных субъектов в принятии решений о разработке и передаче технологий; разработка программ обучения кадров для работников и предпринимателей в странах-реципиентах; и недопущение эффекта "узкого места", обусловленного отсутствием подготовленной рабочей силы (МКПС, МТП); |
This is done through a process of developing public policies by laying down the National By-laws on Health Systems as a guideline that sets policies and strategies on national health, supervised by the National Health Committee. |
С этой целью ведется разработка государственной политики в форме составления Национального положения о системе здравоохранения, в котором изложены руководящие принципы, политика и стратегии укрепления здоровья нации; эта работа ведется под надзором Национального комитета по охране здоровья. |
Design and maintenance of a system of regular needs assessment, monitoring and evaluation to ensure that the Network is developing and functioning equitably, efficiently and effectively at both the regional and global levels. |
разработка и обеспечение функционирования системы оценки, контроля и определения потребностей на регулярной основе для достижения того, чтобы Сеть развивалась равноправным, результативным и эффективным образом на региональном и глобальном уровнях. |
The initial stage of developing broad outlines of a project for an interim two-year programme to establish an African firearms centre was undertaken and the elaboration of a project as part of a two-year interim programme was accomplished. |
Начальный этап разработки общих набросков проекта промежуточной двухгодичной программы по созданию африканского центра по огнестрельному оружию был выполнен, и была завершена разработка проекта в рамках двухгодичной промежуточной программы. |
The representative of UNEP said that the development of an agenda on positive measures was especially important in the light of the slow progress in developing and implementing an environmental agenda and in tackling global environmental problems. |
Представитель ЮНЕП сказал, что в связи с медленным прогрессом в деле разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды, а также в деле решения глобальных экологических проблем разработка повестки дня в области позитивных мер приобретает особенно важное значение. |
Welcomed the activities undertaken by the Ad Hoc Group of Experts concerning the Mine Degasification Best Practices Guidance with the goal of developing a focused strategy for promoting the economic benefits of mine safety improvements and preparing a specific paper; |
Ь) приветствовал деятельность Специальной группы экспертов, связанную с Руководством по передовой практике дегазификации шахт, целью которой являются разработка целенаправленной стратегии для пропаганды экономических выгод повышения безопасности на шахтах и подготовка конкретного документа по этой теме; |
Methodologies for reporting harmonization at the national level might include streamlining and broadening a country's information collection processes through mechanisms such as developing a single-source portal for the provision of report-related information and/or coordinating meetings and processes designed to maximize stakeholder participation in national reports. |
Методологии гармонизации отчетности на национальном уровне могли бы включать оптимизацию и расширение национальных процессов сбора информации за счет таких механизмов, как разработка единого портала для предоставления необходимой для отчетности информации и/или координация совещаний и процессов, направленных на максимизацию участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов. |
High explosives manufacture and testing: developing, manufacturing and testing of explosive components suitable for the initiation of high explosives in a converging spherical geometry. |
изготовление и испытание бризантных взрывчатых веществ: разработка, изготовление и испытание взрывчатых компонентов, пригодных для инициирования бризантных взрывчатых веществ в системе с концентрической сферической геометрией; |
Strengthen capacities for gender mainstreaming by allocating adequate financial and human resources within line ministries, establishing and/or strengthening dedicated gender equality units, providing capacity development for technical staff, and developing tools and guidelines |
Повышение способности учитывать гендерную проблематику на основе выделения достаточного объема финансовых и людских ресурсов в отраслевых министерствах, создание и/или укрепление специальных групп по вопросам гендерного равенства, организация подготовки по повышению профессионального уровня технических сотрудников и разработка инструментов и руководящих принципов |
Among the main activities mentioned were the glossary of transport statistics, development and maintenance of transport database, maintenance of road safety data, and developing recommendations to Governments on motor traffic and rail traffic censuses. |
Были упомянуты такие основные направления работы, как составление глоссария статистических терминов по транспорту, создание и обслуживание базы данных по транспорту, работа с данными по вопросам безопасности дорожного движения и разработка рекомендаций для правительств относительно проведения обследований движения по автомобильным дорогам и движения на железнодорожных линиях. |
The present document introduces a proposed core set of economic statistics that the ESCAP Technical Advisory Group on the Development of Economic Statistics (TAG) has been charged with developing following a decision of the Committee at its first session. |
Настоящий документ посвящен предлагаемому основному набору показателей экономической статистики, разработка которого после принятия Комитетом на его первой сессии решения была поручена Технической консультативной группе ЭСКАТО по развитию экономической статистики (ТКГ). |
NGOs had been included as members with full voting rights in the national working groups tasked with developing the draft Transboundary Dniester Basin Agreement under the framework of the Organization for Security and Co-operation in Europe/UNECE project "Dniester-1" and "Dniester-2" (2004 - 2007). |
а) НПО были включены в качестве членов с полноценным правом голоса в национальные рабочие группы, которым была поручена разработка проекта трансграничного соглашения по бассейну Днестра в рамках проектов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе/ЕЭК ООН "Днестр-1" и "Днестр-2" (20042007 годы). |
Making transport policy more responsive to the needs of women requires developing a structured approach to understanding their needs, identifying instruments to address those needs, analysing the costs and benefits of those instruments, and establishing an appropriate policy framework. |
Для обеспечения более активного учета потребностей женщин в транспортной политике требуется разработка структурированного подхода к пониманию этих потребностей, определению инструментов для их удовлетворения, проведению анализа затратоэффективности этих инструментов и установлению надлежащих рамок политики. |
Several delegations noted the need to enhance the implementation of existing instruments and to update the mandates of existing institutions to address new and emerging activities as a more desirable approach than developing new instruments and institutions. |
Некоторые делегации отметили, что необходимо совершенствовать реализацию существующих нормативных актов и обновлять мандаты существующих институтов, отражая в них новые, формирующиеся виды деятельности, и расценивали этот подход как более целесообразный, чем разработка новых нормативных актов и создание новых институтов. |
Ongoing priorities for 2009 include developing a work programme for child maltreatment prevention, establishing a further two Family Violence Courts, establishing a national protocol on how the family violence courts are run, and improved training of prosecutors. |
К числу приоритетов, намечаемых на 2009 год, относится разработка программы работы по предупреждению жестокого обращения с детьми, создание еще двух судов по делам о насилии в семье, составление национального протокола о порядке функционирования судов по делам о насилии в семье и совершенствование подготовки прокуроров. |
Promoting a zero tolerance attitude to violence against women and developing Australia's first ever National Plan to Reduce Violence Against Women and their Children represent a renewed and determined effort to tackle this important issue. |
Пропаганда нетерпимости к насилию в отношении женщин и разработка первого в истории Австралии Национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей свидетельствуют об активизации усилий и твердом намерении решить эту важную проблему. |
(e) Work programme: further developing the elements of an initial work programme, taking into account input by Governments and other stakeholders during the intersessional work, and making a recommendation to the Plenary for consideration at its second session. |
ё) программа работы: дальнейшая разработка элементов первоначальной программы работы с учетом мнений и предложений правительств и других заинтересованных сторон в рамках межсессионной работы и вынесение рекомендаций для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
(c) Filling new data gaps, i.e. developing new 'Big data - based' measurements to address emerging phenomena (not known in advance or for which traditional approaches are not feasible). |
с) заполнение новых пробелов в данных, т.е. разработка новых "основанных на больших данных" показателей для изучения новых явлений (которые ранее не были известны или к которым нельзя применять традиционные подходы). |
Building upon the core mandates of existing financing options (e.g., mainstreaming SMC within development assistance programming, building upon foundational capacity building under the GEF, developing the modalities for Paragraph 3 of the amended GEF Instrument, etc); and |
опирающиеся на основные мандаты имеющихся источников финансирования (например, повышение приоритетности РРХВ в рамках программ оказания помощи в целях развития, опора на создание основополагающего потенциала в рамках ФГОС, разработка механизмов для пункта З инструмента ФГОС с внесенными поправками и т.д.); и |
A draft memorandum of understanding has been finalized with the Human Rights Commission to provide technical support for establishing a human rights monitoring directorate within the Commission, developing monitoring tools, and training staff on human rights monitoring. |
Была завершена разработка проекта меморандума о взаимопонимании с Комиссией по правам человека с целью оказания технической помощи для создания в Комиссии управления по мониторингу по вопросам о правах человека, разработке средств мониторинга и подготовке персонала по вопросам мониторинга по правам человека. |
While in the first case, setting or developing a standard to address a specific phenomenon may be the best solution; in the second, the extension of the application of an existing standard may be sufficient. |
В то время как в первом случае наилучшим решением может быть разработка или принятие правовой нормы в отношении того или иного явления, во втором достаточное расширение сферы применения существующей правовой нормы. |
In developing training in socio-economic and other thematic areas, the CGE identifies relevant resources, including through the proposed global resource database, the development of which is regarded as a priority; |
Ь) в ходе совершенствования систем обучения в социально-экономической и других тематических областях КГЭ будет определять соответствующие ресурсы, в том числе через предлагаемую базу данных о глобальных ресурсах, разработка которой рассматривается в качестве приоритетного направления деятельности; |
Activities will be directed at four areas: implementing programmes to prevent smoking, developing the conditions that make it possible to choose a smoke-free environment, and the preparation and implementation of programmes for people to give up smoking. |
Мероприятия в этой области будут осуществляться по четырем направлениям: реализация программ по борьбе с курением, формирование условий в целях создания зон для некурящих и разработка и реализация программ для лиц, желающих бросить курить. |
(c) Developing and supporting a management/work-planning system for field offices that will enable the rational allocation of human and financial resources to achieve country programme objectives and developing methodologies for linking country office programmes with its staffing; |
с) разработка и поддержка системы управления/планирования работы для отделений на местах, которая позволит обеспечить рациональное распределение людских и финансовых ресурсов в целях выполнения задач программы и разработки методологий для увязки программ страновых отделений с их штатным расписанием; |
Developing such an option might be more similar to the process of developing the Guidelines, in the sense that it would be a procedure tailor-made for the GMO context, but in binding (and possibly therefore more restricted) form; |
Разработка такого варианта, возможно, является более схожей с процессом разработки руководящих принципов в том смысле, что разрабатываемая процедура будет специально адаптирована к контексту ГИО, но в юридически обязательном (и, возможно, поэтому более ограниченном) виде; |