Contingency planning for possible mass movements of people, given the potential for regional instability, has also provided a forum for developing a more solid coordination structure and a process of collaboration with all agencies in the country on relevant humanitarian issues. |
Разработка резервных планов на случай возможных массовых передвижений людей с учетом потенциальной региональной нестабильности также способствует созданию более надежной координационной структуры и взаимодействию со всеми присутствующими в стране учреждениями по соответствующим гуманитарным вопросам. |
These provisions have not yet taken effect since the relevant authorities are in the process of developing the necessary infrastructure (such as the establishment of a Financial Intelligence Centre and the drafting of secondary legislation). |
Данные положения пока еще не вступили в силу, поскольку компетентные органы занимаются подготовкой необходимой инфраструктуры (такой, как Центр финансовой разведки и разработка вспомогательного законодательства). |
Two urgent priorities are the development of a framework for a parole and probation service and addressing the needs of mentally ill inmates by developing psychiatric services. |
Двумя безотлагательными задачами является разработка рамок для создания службы по вопросам помилования и отбытия испытательного срока и удовлетворение потребностей заключенных с психическими недостатками посредством создания службы психиатрической помощи. |
We believe that the elaboration of a comprehensive United Nations framework plan to help in developing the region, including a strategic plan of action for peace-building and recovery in our countries, is an absolute necessity. |
Мы считаем, что разработка всеобъемлющего рамочного плана Организации Объединенных Наций по содействию развитию в регионе, в том числе стратегического плана действий в области миростроительства и восстановления наших стран, является абсолютно необходимым проектом. |
It is crucial to develop strategies for communication to the public in critical situations, as well as to ensure public participation in developing communication, warning and alarm systems. |
Решающее значение имеет разработка стратегий по связям с общественностью в критических ситуациях, а также обеспечение участия общественности в разработке систем связи, оповещения и сигнализации. |
Any attempt by countries to seek redress through military means, such as by developing outer space weapons, would run counter to the contemporary climate in favour of peace and development and would not be conducive to a fundamental settlement of the issue. |
Всякие же попытки этих стран добиваться урегулирования военными средствами, такими как разработка космических вооружений, шли бы вразрез с современным настроем в пользу мира и развития и не благоприятствовали бы кардинальному урегулированию проблемы. |
IT Management Assessment - evaluation and analysis of the current situation, audit of compliance to standards (COBIT, ISO 20000) and best practices (ITIL, ITSM), developing transformation plan, team mobilisation. |
Оценка управления ИТ - оценка и анализ текущего состояния, аудит на соответствие стандартам (COBIT, ISO 20000) и лучшим практикам (ITIL, ITSM), разработка плана преобразований, мобилизация команды. |
Together with experienced employees they address themselves to the principle tasks as developing new solutions for customers, guaranteeing an efficient service for their products and ensuring trouble-free order processing including a just in time delivery. |
Вместе с опытным персоналом они сосредоточены на принципиальных задачах, такие как разработка новых решений для клиентов, гарантия эффективной работы своей продукции и обеспечение бесперебойной обработки заказов, включая доставку "точно в срок". |
developing and maintaining the students and accounting system (buh.gross.lv). |
разработка и поддержка системы учета бухгалтерии и учеников (buh.gross.lv). |
Genius Sonority began operations in July 2001, for the original purpose of developing Pokémon games for home consoles and was officially incorporated in June 2002, with funding provided by Nintendo president Hiroshi Yamauchi's Q Fund, a cash reserve used for Nintendo game company start-ups. |
Genius Sonority начали работу в июле 2001 г., их первоначальной целью была разработка игр Pokémon на домашние консоли, официально они заработали в июне 2002, при поддержке фонда президента Nintendo Ямаути Хироси. |
Other proposals include easing the immigration of highly skilled individuals, particularly graduates from US universities; addressing distortions in international trade and investment; developing a more sustainable federal budget framework; streamlining taxes and regulations; and initiating an ambitious infrastructure program. |
Другие предложения включают в себя упрощение иммиграции высококвалифицированных специалистов, особенно выпускников университетов США; устранение перекосов в международной торговле и инвестициях; разработка более устойчивого бюджета в федеральных рамках; упорядочение налогов и законодательства, а также запуск амбициозной программы по инфраструктуре. |
The main challenges in this area are increasing the dialogue among producing and consuming countries for energy security; developing alternative sources; using energy more efficiently; and supporting new technologies to supply energy and mitigate climate change. |
Основными задачами в этой области являются укрепление диалога между странами-производителями и странами-потребителями по вопросам энергетической безопасности, разработка альтернативных источников, более эффективное использование энергии и поддержка новых технологий энергоснабжения и смягчение последствий изменения климата. |
Some of the specific issues that have been addressed by the group include developing early warning arrangements; ensuring availability of contingency stocks; identification of key facilities, installations and routes; and evacuation planning. |
В круг конкретных вопросов, рассматриваемых этой группой, входят разработка процедур раннего предупреждения, создание резервных запасов, выявление ключевых объектов, сооружений и дорог и планирование эвакуационных мероприятий. |
(b) At the micro-level, developing and demonstrating innovative ways of directly assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods in view of these global economic changes. |
Ь) на микроуровне - разработка и демонстрация нетрадиционных путей оказания женщинам непосредственной помощи в сведении к минимуму угроз и максимального расширения возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию с учетом глобальных экономических изменений. |
With respect to project activities, the main thrust was in developing a number of environmentally sound renewable energy and energy efficiency programmes on a co-financing basis with bilateral and multilateral donors. |
На уровне проектов главным направлением деятельности была разработка ряда экологически чистых возобновляемых источников энергии и программ ее эффективного использования на основе совместного финансирования с двусторонними и многосторонними донорами. |
Given the quite different values that different cultures place on various aspects of individual and social life, developing a system of weighting that would be generally acceptable for international use poses difficult problems. |
Учитывая различие в ценностях, которые разные культуры используют в разных аспектах жизни человека и общества, разработка системы оценочных факторов, которая была бы приемлема для применения на широкой международной основе в целом, сопряжена с большими трудностями. |
We are proud that the first Forum session was held in Bangkok on 25 July 1994 with the aim of stimulating the confidence-building process and developing a sense of security as well as transparency measures through the effective consultative Asia-Pacific Forum. |
Мы гордимся тем, что 25 июля 1994 года в Бангкоке было проведено первое заседание Форума, целью которого была активизация процесса укрепления доверия и разработка не только мер в области транспарентности с помощью эффективного консультативного Азиатско-тихоокеанского форума, но и создание чувства безопасности. |
Future work on trade and environment must be aimed at developing an agreed framework for the use of necessary legitimate, transparent and predictable measures for environmental objectives while preventing unilateral and arbitrary green protectionism. |
В центре внимания будущей работы в области устойчивого развития должна находиться разработка соответствующей правовой базы, регулирующей принятие законных, транспарентных и далеко идущих мер в экологической сфере и препятствующей в то же время восстановлению одностороннего и необоснованного протекционизма в этой области. |
Several participants pointed out that developing messages may only be half of the work, and that agreement on classifications, codes, etc. seems to be much more important. |
Некоторые участники отметили, что разработка сообщений может оказаться только полумерой и что здесь, судя по всему, гораздо важнее обеспечить согласованность классификаций кодов и т.д. |
Both institutions are cooperating in the following projects: (a) developing a subregional science and technology policy; and (b) production of school science equipment within the subregion. |
Оба учреждения сотрудничают в осуществлении проектов, посвященных следующим темам: а) разработка субрегиональной политики в области науки и техники; и Ь) производство в пределах субрегиона учебного инвентаря для изучения научных дисциплин в школах. |
This suggests a new concept that may possibly be useful in our analyses and decisions: that of developing an anticipatory design for our world Organization, and in particular for the Security Council. |
Это предполагает новую концепцию, которая, возможно, будет полезной в нашем анализе и решениях, а именно разработка предполагаемой структуры нашей всемирной Организации и, в частности, Совета Безопасности. |
The elaboration of such guidelines will provide an important space for reaffirming the importance of human rights in the fight against hunger and malnutrition and for developing a better understanding of international obligations with respect to the right to food. |
Разработка таких руководящих принципов обеспечит важную основу для подтверждения важного значения прав человека в борьбе против голода и недоедания и для улучшения понимания международных обязательств в отношении права на питание. |
On the other hand, open design may provide a framework for developing advanced projects and technologies that might be beyond the resource of any single company or country and involve people who, without the copyleft mechanism, might not collaborate otherwise. |
С другой стороны, открытая разработка может обеспечить базу для разработки очень перспективных проектов и технологий, которые могут быть за пределами ресурсов одной компании или страны, а также привлечь людей, которые не могли бы сотрудничать без применения механизма копилефт. |
The development of a national anti-poverty programme must be a multidisciplinary integrated approach, including mobilization of public support, developing the legislative framework and policy direction, building institutions and capacity throughout civil society and establishing practical measures to increase opportunities. |
Разработка национальных программ ликвидации нищеты должна быть основана на многодисциплинарном комплексном подходе, включая мобилизацию общественного мнения, создание нормативных основ и обеспечение программного руководства, организационное строительство и создание потенциала в рамках всего общества и принятие практических мер по расширению возможностей. |
In some cases, this process involved no more than developing a better understanding of what has actually been taking place for policy purposes within the United Nations system itself. |
В некоторых случаях этот процесс связан лишь с повышением осведомленности о том, как фактически происходит разработка политики в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |