| Defining requirements, establishing a transition support unit and developing transition checklists. | Определение требований, создание группы поддержки перемещения персонала и разработка контрольного перечня по вопросам кадровых перемещений. |
| Exchanges of positive experiences and/or developing best practice guidelines are beneficial in this regard. | В этой связи большую пользу может принести обмен позитивным опытом и/или разработка руководств с описанием оптимальной практики. |
| Part of the 'Mixed' project is developing an international benchmark. | В рамках одного из сегментов проекта "Смешанный состав" также осуществляется разработка международного ориентировочного показателя. |
| developing wide-ranging gender training and sensitization programmes; | разработка обширных программ подготовки по вопросу улучшения положения женщин и привлечения к нему внимания; |
| It entails developing and disseminating programme strategies in close coordination with regional offices. | В рамках этой функции предусматривается разработка и распространение стратегий выполнения программ при тесной координации с региональными отделениями. |
| Continues developing gender indicators and statistics, especially in education, violence against women, wage differences. | Продолжается разработка гендерных индикаторов и статистических данных, особенно по вопросам образования, насилия в отношении женщин, разницы в оплате труда. |
| Activities include developing carbon emissions trading standards, promoting energy policy reforms and encouraging sound business practices. | К числу мероприятий относится разработка норм в области торговли выбросами углерода, содействие реформам в области энергетической политики и поощрение надлежащей коммерческой практики. |
| Practice has shown that developing clean technology action plans can help stimulate the required green innovation. | Сложившаяся практика свидетельствует о том, что разработка планов действий в области экологически чистых технологий может содействовать стимулированию искомых "зеленых" инноваций. |
| Italy is also developing hyperspectral technologies. | В Италии также ведется разработка технологий для гиперспектральных наблюдений. |
| As natural disasters may also occur in a complex emergency or insecure environment, developing context-specific guidelines appears to be a key preparedness measure. | Поскольку стихийные бедствия могут происходить и в комплексной чрезвычайной ситуации либо в условиях отсутствия безопасности, разработка ориентированных на контекст руководящих принципов представляется одной из ключевых мер обеспечения готовности. |
| It also reduced by-catch through an engineering programme aimed at developing technological solutions and investigating changes in fishing practices to minimize by-catch. | Соединенные Штаты также сократили масштабы прилова путем реализации технической программы, задачей которой является разработка технических решений и внедрение результатов исследовательских работ в практику рыболовства в целях сокращения масштабов прилова. |
| However, developing the most high-impact, cost-effective and culturally appropriate means to convey health messages remains a challenge in many countries. | Тем не менее во многих странах разработка действенных, эффективных с точки зрения затрат и обеспечивающих учет культурных особенностей механизмов для распространения соответствующей медицинской информации по-прежнему представляет собой проблему. |
| There are many challenges to developing and implementing culturally sensitive international development processes. | Разработка и осуществление международных процессов развития с учетом культурных особенностей сталкивается со множеством проблем. |
| The successful interventions on cleaner production and developing new initiatives on e-waste were cited as examples. | В качестве примеров были приведены успешные мероприятия в области более чистого производства и разработка новых инициатив в отношении э-отходов. |
| Understanding the underlying risk and vulnerabilities and developing adequate adaptation measures is of the essence. | Большое значение в этой связи приобретают понимание рисков и факторов уязвимости, а также разработка адекватных мер адаптации. |
| The National Drug Coordination Group was in charge of following the situation, reporting to the Government and developing new strategies. | Наблюдение за развитием ситуации, подготовка отчетности для правительства и разработка новых стратегий входит в обязанности Национальной координационной группы по борьбе с наркотиками. |
| Harmonizing crisis-management approaches and developing a common structure across sectors to increase efficiency. | согласование подходов к антикризисному урегулированию и разработка общей структуры по всем секторам в целях повышения эффективности. |
| Governments are increasingly recognizing the importance and potential of ICTs in their national social and economic objectives by developing national ICT policies. | Правительства во все большей мере признают важное значение и потенциал ИКТ в контексте решения своих национальных социально-экономических задач, о чем свидетельствует разработка ими национальной политики в сфере ИКТ. |
| Next steps include developing a resource mobilization strategy for the United Nations country team to attract the necessary resources. | Среди следующих шагов - разработка стратегии мобилизации ресурсов, которая позволила бы страновой группе Организации Объединенных Наций привлекать необходимые средства. |
| Her responsibilities include part-time teaching and learning support; giving practical lectures and seminars to students; and developing courses. | В сферу ее обязанностей входит преподавание с неполной нагрузкой и оказание помощи в учебе, проведение практических лекций и семинаров для студентов и разработка учебных курсов. |
| Progress on developing a set of guidelines to better operationalize the UNCTAD Evaluation Policy is under way. | Полным ходом идет разработка свода руководящих принципов, призванных повысить качество работы Группы по оценке и мониторингу. |
| Given the strategic importance of coastal transport infrastructure for the growth and development of SIDS, understanding climate-related risks and vulnerabilities and developing adequate adaptation measures is vital. | С учетом стратегической важности прибрежной транспортной инфраструктуры для роста и развития МОРАГ ключевое значение имеет понимание рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, а также разработка адекватных мер адаптации. |
| The first goal is to develop risk and disaster management coordination with key sectoral agencies, such as developing early warning systems and mapping vulnerable areas. | Первая состоит в развитии координации управления рисками в случае стихийных бедствий с ключевыми секторальными учреждениями, как, например, разработка систем раннего предупреждения и составление карт уязвимых районов. |
| Key elements of the strategy include: identifying short-term professional learning priorities; developing learning strategies for key sectors and strengthening national learning institutions. | Ключевыми элементами стратегии являются: выявление краткосрочных приоритетов в области профессиональной подготовки; разработка стратегий обучения для ключевых секторов и укрепление национальных институтов, занимающихся подготовкой кадров. |
| B. Agenda-setting: developing policy recommendations | В. Определение программы действий: разработка рекомендаций по вопросам политики |