Moreover, by developing uniform approaches to poverty questions, for example, with respect to criteria for determining poverty lines and the identification of least developed countries, the prospects for policy coherence in the United Nations system are enhanced with respect to poverty issues. |
Кроме того, разработка единых подходов к вопросам борьбы с нищетой, например в отношении критериев определения черты бедности и определения наименее развитых стран, будет способствовать согласованию политики по вопросам борьбы с нищетой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Monitoring of the financial situation of the Organization, particularly with respect to the cash-flow situation, and developing strategies to deal with related problems; |
Ь) осуществление контроля за финансовым положением Организации, особенно в том, что касается движения наличности, и разработка стратегий для решения связанных с этим проблем; |
The national reports indicate that one of the more comprehensive ways in which countries are trying to address these issues is by developing national strategies or policies for sustainable development information, often within the context of national sustainable development strategies. |
В национальных докладах отмечается, что одним из наиболее всеохватывающих направлений, на которых страны пытаются решать эти вопросы, является разработка национальных информационных стратегий или политики в области устойчивого развития, нередко в контексте национальных стратегий устойчивого развития. |
African countries may consider pursuing a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: strengthening and promoting various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial papers, and developing and implementing indirect instruments of monetary policy. |
Африканские страны могли бы рассмотреть возможность проведения стратегии развития формального финансового сектора, предусматривающей деятельность в трех направлениях: укрепление и развитие различных банковских и небанковских финансовых учреждений, разработка и содействие развитию разнообразных финансовых инструментов и разработка и применение косвенных инструментов денежно-кредитной политики. |
The Plan of Action has five objectives: the assessment of needs and formulation of strategies; building and strengthening human rights education programmes; developing educational material; strengthening the mass media; and the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights. |
План действий преследует следующие пять целей: оценка потребностей и разработка стратегий; разработка и укрепление программ по образованию в области прав человека; разработка учебных материалов; укрепление роли средств массовой информации и распространение в глобальном масштабе Всеобщей декларации прав человека. |
It has three major components: creating awareness; developing national and regional frameworks to monitor the progress made in the implementation of the Programme of Action; and establishing national and regional systems to ensure the continuous flow of information on that implementation. |
Она охватывает три основные компонента: повышение информированности общественности; разработка национальных и региональных критериев контроля за прогрессом в осуществлении Программы действий; и создание национальных и региональных систем, обеспечивающих непрерывный обмен информацией об осуществлении. |
With regard to objective 6 (identifying and developing programmes for reducing illicit drug demand in a wide variety of health and social contexts), UNDCP advocates making demand reduction programmes sensitive to local needs and priorities. |
В рамках цели 6 (выявление и разработка программ сокращения спроса на незаконные наркотики в широком медицинском и социальном контексте) ЮНДКП выступает за обеспечение учета местных потребностей и приоритетов при осуществлении программ сокращения спроса. |
Area renewal: increasing residents' identification with their neighbourhood, developing overall strategies for area improvement, often reducing costs by early conflict management and by carrying out some work themselves. |
обновлении района: осознание причастности жителей к жизни своего микрорайона, разработка общих стратегий для благоустройства района, что зачастую способствует снижению расходов в результате своевременного урегулирования конфликтов и самостоятельного выполнения некоторых работ. |
Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). |
Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
Unlike with mobile and mobage titles, the development of the titles for console isn't made by the main company in Cygames but a subsidiary called Cygames Osaka which was created for the reason of developing AAA titles for the console market. |
В отличие от мобильных игр, разработка игр для консолей осуществляется не основной компанией Cygames, а дочерней компанией Cygames Osaka, которая была создана для разработки игр AAA для консольного рынка. |
The key elements of the infrastructure are the databases and developing databases for different purposes and users (private, public, scientific and government) is the major task to be accomplished in a systematic development of infrastructure. |
Ключевыми элементами инфраструктуры являются базы данных, и разработка баз данных для различных целей и пользователей (частных, публичных, научных и государственных) представляет собой основную задачу, позволяющую обеспечить разработку инфраструктуры на систематической основе. |
Approximately 10 policy papers analysing the demobilization needs of ex-combatants, including their reintegration into their communities; and developing consolidated approaches to the issues and coordination arrangements within and beyond the system (for use by Member States and agencies concerned with humanitarian relief and assistance); |
Приблизительно десять директивных докладов, в которых анализируются потребности в демобилизации бывших комбатантов, включая их реинтеграцию в общины; разработка общих подходов к вопросам и механизмам координации в рамках системы и вне ее (для использования государствами-членами и учреждениями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи); |
The Conference noted with interest the establishment of a Task Force on Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) aimed at developing a common standard for the exchange of statistical data and metadata. |
Конференция с интересом приняла к сведению информацию о создании Целевой группы по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ), задачей которой является разработка единого стандарта обмена статистическими данными и метаданными. |
OHCHR action in the area of trafficking is currently taking place on two fronts: (a) enhancing the quality of OHCHR support to the relevant mechanisms dealing with trafficking and related issues; and (b) developing and implementing a specific anti-trafficking programme. |
Деятельность УВКПЧ в области борьбы с торговлей людьми в настоящее время разворачивается по двум направлениям: а) повышение эффективности поддержки, оказываемой УВКПЧ соответствующим механизмам, занимающимся проблемой торговли людьми и смежными вопросами; и Ь) разработка и осуществление конкретной программы по борьбе с торговлей людьми. |
(c) Volunteerism begins with instilling values in children and young people such as sharing with others, helping others who need aid, keeping the environment healthy and clean, developing projects and participating in community service; |
с) добровольчество начинается с воспитания у детей и молодежи таких качеств, как желание делиться с другими, оказание помощи нуждающимся, забота о здоровье и чистоте окружающей среды, разработка соответствующих проектов и участие в работе общинных служб; |
Handling issues arising out of the Host Country Agreement, developing strategies for building relations with third countries or international organizations and formulating agreements to ensure equitable and effective measures in respect of reimbursement, construction and operation of the United Nations Detention Facility; |
Рассмотрение вопросов, касающихся соглашений со страной пребывания, разработка стратегий установления связей с третьими странами или международными организациями и выработка соглашений по обеспечению принятия справедливых и эффективных мер в отношении возмещения расходов, строительных работ и функционирования следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
Page 9 Other activities, such as developing standards for environmental protection and safety, promoting energy efficiency, etc. and monitoring the behaviour of market participants and industry performance. |
другие виды деятельности, такие, как разработка экологических норм и норм безопасности, повышение энергоэффективности и т.д., а также контроль за соблюдением правил поведения на рынке и производительностью предприятий. |
Improving legislation on the rights of children and developing mechanisms and procedures for the realization of their rights in various spheres of life are important priorities for ensuring the rights of the child in Uzbekistan |
К важным приоритетам обеспечения прав ребенка в Узбекистане относится также совершенствование законодательства о правах детей, разработка механизмов и процедур реализации их прав в различных сферах жизни. |
When considering the advantages of a binding instrument, two options might be envisaged: developing a new instrument, or using an existing international instrument to address the adverse effects of mercury and mercury compounds. |
При рассмотрении преимуществ документа, имеющего обязательную юридическую силу, можно было бы учесть два варианта: разработка нового документа или использование уже имеющегося международного договорного документа в целях предупреждения негативного воздействия ртути и ее соединений. |
Main adaptation options identified for the national water sector include introducing water saving measures such as the construction of reservoirs; increasing efficiency of existing water management systems and irrigation systems; developing new hydropower engineering technologies; and improving early warning systems and observations. |
К основным вариантам мер по адаптации, разработанным для национального водохозяйственного сектора, относится внедрение водосберегающих мер, например сооружение водохранилищ; повышение эффективности существующих систем управления водохозяйственной деятельностью и ирригационными системами; разработка новых технологических решений в области гидроэлектроэнергетики; и повышение эффективности систем раннего оповещения и наблюдения. |
The main cost drivers for the Internet application are questionnaire development and testing, developing a secure infrastructure, the application development, testing and support efforts, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures. |
Основные составляющие расходов на Интернет-приложение - это составление и апробирование переписного листа, разработка защищенной инфраструктуры, разработка, тестирование и поддержка приложения, инфраструктура связи и расходы на аппаратное и программное обеспечение и информирование общественности. |
The objective of the United Nations System Staff College is to provide management development with a view to strengthening collaboration within the system in areas of common organizational responsibility, increasing operational effectiveness and developing a more cohesive system-wide management culture. |
Цель Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечивать разработку процессов управления с целью укрепления сотрудничества в рамках системы в областях, связанных с общей ответственностью Организации; повышение оперативной эффективности; и разработка более согласованной культуры общесистемного управления. |
(c) Further developing the treatment of natural PM emissions to include sea salt, wind-blown dust, Saharan dust and forest fires, including treatment of sources beyond the geographical scope of EMEP; |
с) дальнейшая разработка методов учета выбросов ТЧ из природных источников с целью включения морской соли, переносимой ветром пыли, пыли, приносимой из Сахары, и лесных пожаров, включая учет источников, расположенных вне пределов сферы географического охвата ЕМЕП; |
Conducting a national Women's Economic Forum, developing and planning of an Aboriginal Women's Business Planning Guide and introducing a new Canadian Women's Innovation Award; |
Проведение общенационального женского форума, разработка и планирование руководства по бизнес-планированию для женщин из числа коренных народов и начало присуждения новой канадской премии для женщин за инновационную деятельность. |
To fully achieve this primary objective, three major functions must be performed: (a) developing new concepts, methods and best practices; (b) maintaining and improving the knowledge base; and (c) disseminating best practices and knowledge transfer. |
Для полного достижения этих главных целей должны выполняться три основные функции: а) разработка новых концепций, методологий и оптимальных практических методов, Ь) пополнение и совершенствование базы знаний и с) распространение информации об оптимальных практических методах и передача знаний. |