Participants have discovered that there is no harmonized way of developing projects from the priorities identified in their NAPAs, and that the main activities included in a project often follow the structure used by the GEF agency chosen to work with the country. |
Участники установили, что разработка проектов на основе приоритетов, установленных в их НПДА, не осуществляется согласованным образом и что основные мероприятия, включаемые в тот или иной проект, нередко соответствуют структуре, используемой учреждением ГЭФ, избранным для работы с конкретной страной. |
Some interest was expressed towards developing environmental indices (aggregate indicators) although a note of caution was raised with regard to their limited applicability and the early stage of development in many countries of such indices. |
Определенный интерес вызвала разработка экологических индексов (комплексных показателей), однако было высказано предостережение, касающееся их ограниченной применимости и того, факта, что разработки таких индексов во многих странах находятся на начальной стадии. |
The objective of developing non-discriminatory education and training is covered in the Equality Act of 2007, which stipulates the inclusion of obligatory gender content in study plans for all university degrees. |
Цель, обозначенная как разработка недискриминационных подходов к образованию и профессиональной подготовке, закреплена в Законе 2007 года о равенстве, который предусматривает обязательный учет гендерных факторов в учебных планах всех университетов. |
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. |
Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
Do these steps include establishing adequate systems for monitoring police abuses and developing adequate training for law enforcement officials? |
Входит ли в число таких шагов создание адекватной системы мониторинга злоупотреблений со стороны полиции и разработка адекватной системы подготовки сотрудников правоохранительных органов? |
The application of Order No. 4 of 2009 had resulted in the largest prior consultation process ever seen in Colombia, with a view to developing a programme to guarantee the rights of displaced indigenous peoples. |
Осуществление принятого в 2009 году указа 004 сопровождалось самым широким за всю историю Колумбии процессом консультаций, результатом которого должна была стать разработка программы, призванной гарантировать права перемещенных представителей коренных народов. |
(c) With regard to training tools, developing training materials that reflect the above-mentioned methodology. |
с) в отношении учебных средств - разработка таких учебных материалов, в которых отражена вышеупомянутая методология. |
Step 2: Setting priorities and developing a national implementation strategy, identifying objectives and priorities and foreseeing implementation activities (at least for the period 2010-2014). |
Этап 2: Определение приоритетов и разработка национальной стратегии осуществления, установление целей и приоритетов и определение действий по осуществлению (по крайней мере на период 2010-2014 годов). |
While developing national strategies and improving data collection were important strategies to address violence against children, he recalled the important role socio-economic factors played as well, including the quality of home life and economic opportunities for parents. |
Хотя разработка национальных стратегий и совершенствование сбора данных являются важными методами борьбы с насилием в отношении детей, оратор напоминает о важной роли, которую играют также социально-экономические факторы, в том числе качество семейной жизни и экономические возможности родителей. |
In the terrorism legislation that Lesotho is currently developing, there is already an awareness that the salient elements in resolution 1624 (2005) and other relevant resolutions will have to be reflected. |
Сейчас, когда в Лесото идет разработка законодательства, есть ясное понимание того, что основные положения резолюции 1624 (2005) и других соответствующих резолюций должны быть отражены в этом законодательстве. |
Using or developing methods and instruments to address the gender pay gap in a systematic way, that allows for monitoring and evaluation as part of a wider strategy. |
Использование или разработка методов и инструментов для устранения гендерного разрыва в оплате труда на систематической основе, которые позволяют проводить мониторинг и оценку в рамках более широкой стратегии. |
With regard to the penitentiary system, the Government had approved a plan with three main components: improving the infrastructure, improving security in penitentiaries and eliminating corruption and developing a treatment policy that was adequate and respectful. |
В том, что касается пенитенциарной системы, правительство утвердило план, включающий в себя три основных компонента: улучшение инфраструктуры, повышение безопасности в пенитенциарных учреждениях и искоренение коррупции и разработка принципов адекватного и уважительного обращения с заключенными. |
The network tasks include developing guidance for the United Nations system on how to address racial discrimination and protection of minorities in line with the Universal Declaration of Human Rights and other key standards, drawing from effective practices. |
В задачи сети входит разработка для системы Организации Объединенных Наций руководства в области борьбы с расовой дискриминацией и защиты меньшинств в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими основополагающими нормами и с учетом эффективной практики. |
Mr. Cockayne noted that developing effective regulation would first require finding common regulatory positions on specific aspects of regulation, such as licensing, export controls and remedies for human rights abuses and violations. |
Г-н Кокейн отметил, что разработка эффективной нормативной базы прежде всего потребует выявления общих нормативных позиций по конкретным аспектам регулирования, включая лицензирование, контроль экспорта и средства правовой защиты на случай злоупотреблений и нарушений прав человека. |
New standards and technologies in customs procedures, record-keeping, reporting and transparency, developing efficient national legislation and organizations, law enforcement capabilities and transfers of technical knowledge can benefit from international sharing and cooperation. |
Международный обмен опытом и сотрудничество могут быть полезны для внедрения новых стандартов и технологий в таких областях, как таможенные процедуры, учет, отчетность и транспарентность, разработка эффективного национального законодательства и создание соответствующих организаций, развитие правоохранительного потенциала и передача технических знаний. |
At the request and with the consent of national authorities, ICRC made contributions in areas as diverse as prison reform, strengthening the judiciary, training civil servants and the security forces and developing university programmes. |
По просьбе и с согласия национальных властей МККК вносит свой вклад в таких разнообразных областях, как тюремная реформа, укрепление судебной системы, профессиональная подготовка государственных служащих и сотрудников сил безопасности и разработка университетских программ. |
Tasks for such a mandate could include developing a legal instrument, identifying effective practices or coordinating with the other special-procedures mandate holders to integrate climate change issues into their respective mandates. |
В число задач для такого мандата могли бы быть включены разработка правового договора, выявление эффективной практики и координация усилий с мандатариями других специальных процедур в целях интеграции тематики изменения климата в их соответствующие мандаты. |
The experts examine the purpose of verification; its conceptual evolution; developing methods, procedures and technologies; and verification and compliance mechanisms. |
Предметами изучения экспертов стали: цель контроля; эволюция его концепции; разработка методов, процедур и технологий; и механизмы контроля и обеспечения соблюдения. |
Therefore the presentation of such content and developing the methodology of mapping are among the most important tasks to be undertaken before starting with the compilation and editing of a new atlas. |
Таким образом, выбор способа изложения текста такого содержания и разработка методологии составления карт относятся к числу наиболее важных задач, которые необходимо решить, прежде чем приступать к составлению и изданию нового атласа. |
Its objectives include: providing guidance, technical assistance and referrals; preparing manuals and guides; developing action protocols; and monitoring and acting on the behalf of persons with disabilities who are incarcerated. |
К ее задачам относятся руководство, оказание технической помощи, ориентация, разработка руководящих принципов и инструкций, а также мониторинг и помощь инвалидам, находящимся в заключении. |
Some countries were developing their policies on fees and charges further, while a few planned to optimize or revise fees and charges. |
В ряде стран ведется дальнейшая разработка их политики в области сборов и платежей, а несколько стран планируют оптимизировать или пересмотреть систему сборов и платежей. |
For some of the countries, developing proper financing mechanisms (e.g. environmental funds or expenditure programmes) to stimulate environmental infrastructure development at local level; |
а) в некоторых странах разработка надлежащих механизмов финансирования (например, экологических фондов или инвестиционных программа) для стимулирования развития природоохранной инфраструктуры на местном уровне; |
External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. |
Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения. |
(e) Planning and developing all organization-wide ICT applications, including, inter alia, an enterprise resource planning system and other major systems; |
е) планирование и разработка всех общеорганизационных информационно-технических систем, включая, среди прочего, систему планирования ресурсов и другие основные системы; |
In this regard, evaluating existing measures, reinforcing those that have proven to be efficient and developing new ones, as necessary and feasible, based on the Durban Declaration and Programme of Action, are important steps. |
В этой связи важными шагами являются оценка принимаемых мер, усиление тех из них, которые доказали свою эффективность, и разработка, когда это необходимо и возможно, новых мер с опорой на Дурбанскую декларацию и Программу действий. |